When Cardinal di Contini-Verchese was transferred to Rome to commence his remarkable career at the Vatican, Bishop de Bricassart was created Archbishop, and returned to Australia from Athens as the Papal Legate himself.Когда же кардинал переведен был в Рим и началась его блистательная карьера в Ватикане, епископ де Брикассар, поставленный архиепископом, возвратился в Австралию и, в свою очередь, занял пост папского легата.
He held this important Vatican appointment until his transfer to Rome in 1938; since that time his rise within the central hierarchy of the Roman Catholic Church has been spectacular.Здесь он оставался важнейшим доверенным лицом Ватикана вплоть до перевода в Рим в 1938 году; с тех пор он необычайно возвысился в правящих сферах святой церкви.
Now 58 years of age, he is rumored to be one of the few men actively concerned in the determination of papal policy.Ныне, в возрасте 58 лет, его считают одним из немногих деятелей, определяющих политику Ватикана.
A Sydney Morning Herald representative talked to some of Cardinal de Bricassart's ex-parishioners in the Gillanbone area yesterday.Наш корреспондент беседовал вчера с некоторыми из бывших прихожан кардинала де Брикассара в Джиленбоуне.
He is well remembered, and with much affection.О нем здесь сохранились самые теплые воспоминания.
This rich sheep district is predominantly Roman Catholic in its religious adherence.В большинстве своем население этой богатой овцеводческой округи исповедует католическую веру.
"Father de Bricassart founded the Holy Cross Bush Bibliophilic Society," said Mr. Harry Gough, Mayor of Gillanbone."Преподобный отец де Брикассар основал в наших краях Общество книголюбов, когда был у нас пастырем, - сказал мистер Гарри Гоф, нынешний мэр Джиленбоуна.
"It was-for the time especially-a remarkable service, splendidly endowed first by the late Mrs. Mary Carson, and after her death by the Cardinal himself, who has never forgotten us or our needs."- Это было, особенно по тем давним временам, весьма ценное начинание, которому оказывали щедрую помощь сперва миссис Мэри Карсон, а после ее кончины сам кардинал, никогда не забывавший о наших нуждах".
"Father de Bricassart was the finest-looking man I've ever seen," said Mrs. Fiona Cleary, present doyenne of Drogheda, one of the largest and most prosperous stations in New South Wales."Преподобный отец де Брикассар необыкновенно хорош собой, - сказала миссис Фиона Клири, нынешняя управительница Дрохеды, одной из крупнейших и самых процветающих овцеводческих ферм в Новом Южном Уэльсе.
"During his time in Gilly he was a great spiritual support to his parishioners, and particularly to those of us on Drogheda, which as you know now belongs to the Catholic Church.- Все годы в Джилли он был великой духовной опорой для своих прихожан, особенно у нас, в Дрохеде, которая, как вы знаете, принадлежит теперь католической церкви.
During floods he helped us move our stock, during fires he came to our aid, even if it was only to bury our dead.Он помогал нам перегонять отары во время наводнения, приходил на помощь во время пожара - по крайней мере помогал хоронить погибших.
He was, in fact, an extraordinary man in every way, and he had more charm than any man I've ever met.Да, это во всех отношениях замечательный человек, и я ни в ком больше не встречала такого обаяния.
One could see he was meant for great things.Сразу видно было, что ему уготовано великое будущее.
Перейти на страницу:

Похожие книги