Of course he remembers us, Meggie.Конечно же, он нас помнит, Мэгги.
How could he forget?"Как бы он мог забыть?
"True, I had forgotten Drogheda.- Да, правильно, Дрохеда.
We're right up there on top of the earnings, aren't we?Шутка ли, от нас поступают такие доходы.
He must be very pleased.Он, наверно, очень доволен.
With our wool at a pound per pound in the auctions, the Drogheda wool check this year must have made even the gold mines look sick.На аукционах наша шерсть идет по фунту стерлингов за фунт, в этом году мы за нее столько выручили, никакие золотые жилы столько не принесут.
Talk about Golden Fleece.А еще говорят, золотое руно.
Over four million pounds, just from shaving our baa-lambs."Мы с одних только ягнят настригли больше чем на четыре миллиона фунтов.
"Don't be cynical, Meggie, it doesn't suit you," said Fee; her manner toward Meggie these days, though often mildly withering, was tempered with respect and affection.- Не ехидничай, Мэгги, тебе это не идет, - сказала фиа; последнее время она говорила с дочерью хоть и резковато, но не без уважения, а пожалуй, и не без нежности.
"We've done well enough, haven't we?- Согласись, нам живется недурно.
Don't forget we get our money every year, good or bad.Не забывай, деньги свои мы получаем, все равно, плохой ли выдался год или хороший.
Didn't he pay Bob a hundred thousand as a bonus, the rest of us fifty thousand each?И разве он не выплатил Бобу премию в сто тысяч и всем нам еще по пятьдесят?
If he threw us off Drogheda tomorrow we could afford to buy Bugela, even at today's inflated land prices.Если даже он завтра выгонит нас из Дрохеды, у нас хватит денег, чтобы купить Бугелу, хоть цена на землю сейчас и подскочила.
And how much has he given your children?А сколько он дает твоим детям?
Thousands upon thousands.Тысячи и тысячи.
Be fair to him."Так что не будь к нему несправедлива.
"But my children don't know it, and they're not going to find out.- Но мои дети не знают, что он там для них делает, и знать не должны.
Dane and Justine will grow up to think they must make their own ways in the world, without benefit of dear Ralph Raoul, Cardinal de Bricassart.Нет, пускай Дэн и Джастина растут с сознанием, что им надо самим пробивать себе дорогу в жизни, а не рассчитывают на милейшего благодетеля Ральфа Рауля, кардинала де Брикассара.
Fancy his second name being Raoul!Не угодно ли, он еще и Рауль!
Very Norman, isn't it?"Самое норманнское имя, а?
Fee got up, walked over to the fire and threw the front page of the Herald onto the flames.Фиа поднялась, подошла к камину и швырнула первый лист "Гералда" в огонь.
Ralph Raoul, Cardinal de Bricassart shuddered, winked at her, and then shriveled up.Ральф Рауль кардинал де Брикассар вздрогнул, подмигнул ей и обратился в пепел.
"What will you do if he comes back, Meggie?"- Что ты станешь делать, если он вернется, Мэгги?
Meggie sniffed.Мэгги презрительно фыркнула.
Перейти на страницу:

Похожие книги