| "Imagine, Rain! | - Вы только представьте, Ливень! |
| In twenty years' time I'll be able to say to myself, I've committed murders, I've suicided, I've gone mad, I've saved men or ruined them. | Через двадцать лет я смогу сказать: я была убийцей, и самоубийцей, и помешанной, спасала людей и губила. |
| Oh! | Ого! |
| The possibilities are endless!" | Кем только тут не станешь! |
| "And they will all be you." | - И все это будете вы сами. |
| He rose, took her hand again. | - Хартгейм встал, снова взял ее за руку. |
| "Yes, you're quite right, Justine. | - Да, вы совершенно правы, Джастина. |
| You can't spend it offstage. | Вне сцены все это не растратишь. |
| In anyone else, I'd say you would in spite of that, but being you, I'm not so sure." | Кому-нибудь другому я сказал бы - все равно растратите, но при вашем характере - не уверен, что это возможно. |
| 18 | Глава 18 |
| If they applied themselves to it, the Drogheda people could imagine that Rome and London were no farther away than Sydney, and that the grown-up Dane and Justine were still children going to boarding school. | Если бы обитатели Дрохеды об этом задумались, им бы представилось, что Рим и Лондон не многим дальше Сиднея, а взрослые Дэн и Джастина - все еще дети, которые учатся там в школе. |
| Admittedly they couldn't come home for all the shorter vacations of other days, but once a year they turned up for a month at least. | Понятно, на короткие каникулы, как прежде, им приезжать трудно, но раз в году хоть месяц они проводят дома. |
| Usually in August or September, and looking much as always. | Приезжают обычно в августе или в сентябре, и с виду они все такие же. |
| Very young. | Совсем юные. |
| Did it matter whether they were fifteen and sixteen or twenty-two and twenty-three? | И велика ли важность, если им уже не пятнадцать, не шестнадцать, а двадцать два и двадцать три? |
| And if the Drogheda people lived for that month in early spring, they most definitely never went round saying things like, Well, only a few weeks to go! or, Dear heaven, it's not a month since they left! | Обитатели Дрохеды жили ожиданием этого месяца, начала весны, но уж конечно не повторяли на каждом шагу: "Ну вот, еще три недели - и они будут здесь", или: "Господи, еще и месяца не прошло, как они уехали!" |
| But around July everyone's step became brisker, and permanent smiles settled on every face. | Нет, ничего такого не говорилось, но примерно с июля у всех пружинистей становилась походка и лица то и дело расплывались в улыбке. |
| From the cookhouse to the paddocks to the drawing room, treats and gifts were planned. | На кухне, на выгонах, в гостиной - всюду заранее обдумывались подарки и развлечения. |
| In the meantime there were letters. | А в промежутках были письма. |
| Mostly these reflected the personalities of their authors, but sometimes they contradicted. | Обычно в них отражалась личность автора, но бывали и противоречия. |
| One would have thought, for instance, that Dane would be a meticulously regular correspondent and Justine a scrappy one. | К примеру, можно бы предположить, что Дэн -корреспондент обстоятельный и аккуратный, а Джастина отделывается беглыми отписками. |