Her shoes were off, as usual; awed, he had watched her walk barefooted on pavements hot enough to fry an egg, and over stony places.Джастина, по обыкновению, сбросила туфли; со страхом смотрел Хартгейм, как она ступает босиком по каменным плитам, по тротуарам, раскаленным, точно сковорода на огне.
"Urchin! Put your shoes on."- Наденьте туфли! Настоящий уличный мальчишка!
"I'm an Aussie; our feet are too broad to be comfortable in shoes.- Я же австралийка, у нас слишком широкие ступни, туфли нам жмут.
Comes of no really cold weather; we go barefoot whenever we can.А настоящих холодов у нас почти не бывает, вот и ходим, когда только можно, босиком.
I can walk across a paddock of bindy-eye burns and pick them out of my feet without feeling them," she said proudly.Я могу пройти по выгону, прямо по репьям, и ничего не почувствую, а потом преспокойно вытащу их из подошв, - гордо сказала Джастина.
"I could probably walk on hot coals."- Наверно, я и по горячим угольям пройду.
Then abruptly she changed the subject.- И вдруг спросила:
"Did you love your wife, Rain?"- Вы любили свою жену, Ливень?
"No."- Нет.
"Did she love you?"- А она вас любила?
"Yes.- Да.
She had no other reason to marry me."Иначе ей незачем было выходить за меня замуж.
"Poor thing!- Бедняжка!
You used her, and you dropped her."Вы ее выжали, как лимон, и бросили.
"Does it disappoint you?"- И поэтому вы во мне разочаровались?
"No, I don't think so.- Пожалуй, нет.
I rather admire you for it, actually.Меня это в вас даже восхищает.
But I do feel very sorry for her, and it makes me more determined than ever not to land in the same soup she did."Но вашу жену мне очень жаль, и сама я определенно не желаю попасть в такой переплет.
"Admire me?" His tone was blank, astonished.- Вы мной восхищаетесь? - в полнейшем изумлении переспросил Лион.
"Why not?- А почему бы и нет?
I'm not looking for the things in you she undoubtedly did, now am I?Я ведь не жду от вас того, что нужно было жене, верно?
I like you, you're my friend.Вы мне нравитесь, мы друзья.
She loved you, you were her husband."А она вас любила, вы были ей мужем.
"I think, Herzchen," he said a little sadly, "that ambitious men are not very kind to their women."- Должно быть, все честолюбцы неважно обращаются с женами, пег2спеп, - сказал он не без грусти.
"That's because they usually fall for utter doormats of women, the- Потому что честолюбец обычно выбирает себе какую-нибудь размазню, знаю я эту породу:
Перейти на страницу:

Похожие книги