| "She had no right to do this to you!" | - Как она смела так с тобой поступить! |
| "Oh, Jus! | - Что ты, Джас! |
| I understand. | Я ее понимаю. |
| You've got to try, too. | И ты попробуй понять. |
| If it had been done in malice or to get back at me I might be hurt, but you know her as well as I do, you know it's neither of those. | Если бы это со злости или в отместку, мне стало бы горько, но ты же ее знаешь не хуже меня, ты и сама понимаешь, ничего такого нет. |
| I'm going down to Drogheda soon. | Я скоро съезжу в Дрохеду. |
| I'll talk to her then, find out what's the matter." | Поговорю с ней, и тогда все объяснится. |
| "I suppose daughters are never as patient with their mothers as sons are." | - Наверно, сыновья терпеливей относятся к своим матерям, чем дочери. |
| She drew down the corners of her mouth ruefully, shrugged. | - Губы Джастины печально искривились, она пожала плечами. |
| "Maybe it's just as well I'm too much of a loner ever to inflict myself on anyone in the mother role." | - Наверно, даже лучше, что я предпочитаю жить сама по себе, зато никому не навяжу себя в качестве мамаши. |
| The blue eyes were very kind, tender; Justine felt her hackles rising, thinking Dane pitied her. | В обращенных на нее синих глазах светилась бесконечная доброта и нежность; Джастина ощетинилась: уж не вздумал ли Дэн ее жалеть?! |
| "Why don't you marry Rainer?" he asked suddenly. | - Почему ты не выходишь замуж за Лиона? -вдруг спросил он. |
| Her jaw dropped, she gasped. | Она так и ахнула, даже рот раскрыла. |
| "He's never asked me," she said feebly. | Ответила растерянно: - Он мне не предлагал. |
| "Only because he thinks you'd say no. | - Только потому, что думает - ты откажешь. |
| But it might be arranged." | Но это можно уладить. |
| Without thinking, she grabbed him by the ear, as she used to do when they were children. | Не подумавши, она ухватила его за ухо, совсем как в детстве. |
| "Don't you dare, you dog-collared prawn! | - Только попробуй, преподобный балда! |
| Not one word, do you hear? | Держи язык за зубами, слышишь? |
| I don't love Rain! | Я Лиона не люблю!!! |
| He's just a friend, and I want to keep it that way. | Просто он мой друг, и я хочу, чтоб он оставался мне другом. |
| If you so much as light a candle for it, I swear I'll sit down, cross my eyes and put a curse on you, and you remember how that used to scare the living daylights out of you, don't you?" | Только посмей хоть свечку за это поставить, и вот честное слово, я сяду, скошу глаза и прокляну тебя, - помнишь, когда-то это колдовство тебя до смерти пугало? |
| He threw back his head and laughed. | Дэн запрокинул голову и весело засмеялся. |
| "It wouldn't work, Justine! | - Номер больше не пройдет, Джастина! |
| My magic is stronger than yours these days. | Теперь мое колдовство посильней твоего. |
| But there's no need to get so worked up about it, you twit. | Да ты не кипятись, злючка. |