| "Oh, of course you could!" | - И еще как! |
| "My money, you mean?" | - Это что же, деньгами? |
| "Not, not your money! | - Да причем тут ваши деньги! |
| You're teasing me, you always do! | Вы просто дразните меня, вечно вы меня дразните! |
| Rainer Moerling Hartheim, you're very well aware how attractive you are, otherwise you wouldn't wear gold medallions and netting shirts. | Лион Мёрлинг Хартгейм, вы прекрасно знаете, сколько в вас обаяния, не то вы бы не разгуливали в сетчатых рубашках с золотыми медальонами на груди. |
| Looks aren't everything-if they were, I'd still be wondering." | Внешность - еще далеко не все, а если б было и все, я бы тоже призадумалась. |
| "Your concern for me is touching, Herzchen." | - Ваше участие во мне очень трогательно, herzchen. |
| "Why is it that when I'm with you I feel as if I'm forever running to catch up with you, and I never do?" | - Почему с вами у меня всегда такое чувство, будто мне за вами не угнаться? |
| Her spurt of temper died; she stood looking at him uncertainly. | - Джастина уже остыла; теперь она стояла и неуверенно смотрела на Лиона. |
| "You're not serious, are you?" | - Вы же говорили не всерьез, правда? |
| "Do you think I am?" | - А как по-вашему? |
| "No! | - Нет! |
| You're not conceited, but you do know how very attractive you are." | Вы не тщеславны, но сами прекрасно знаете, какой вы обаятельный. |
| "Whether I do or not isn't important. | - Знаю ли, нет ли - неважно. |
| The important thing is that you think I'm attractive." | А вот что вы находите меня обаятельным, это важно. |
| She was going to say: Of course I do; I was mentally trying you on as a lover not long ago, but then I decided it wouldn't work, I'd rather keep on having you for my friend. | Конечно, нахожу, чуть было не ответила она; совсем недавно я попыталась прикинуть, каков бы ты был в роли моего любовника, но решила, что ничего из этого не получится, ты мне нужнее, как друг. |
| Had he let her say it, he might have concluded his time hadn't come, and acted differently. | Если бы он дал ей это сказать, то пришел бы, пожалуй, к выводу, что его время еще не настало, и действовал бы иначе. |
| As it was, before she could shape the words he had her in his arms, and was kissing her. | Но она не успела вымолвить ни слова - он уже схватил ее в объятия и осыпает поцелуями. |
| For at least sixty seconds she stood, dying, split open, smashed, the power in her screaming in wild elation to find a matching power. | На добрых шестьдесят секунд она обмерла, беспомощная, ошарашенная, одержимая одним -найти в себе силы, устоять под этим неистовым, бешеным порывом. |
| His mouth-it was beautiful! | Его губы... да это чудо! |
| And his hair, incredibly thick, vital, something to seize in her fingers fiercely. | А волосы, буйные, густые, тоже - сама жизнь, зарыться в них пальцами - наслаждение! |