| Hope blighted, light gone. | Надежда рухнула, свет померк. |
| At the front in a great lead-lined casket, Father Dane O'Neill, covered in roses. | Перед ними, в большом свинцовом гробу, сплошь осыпанном розами, покоится преподобный Дэн О'Нил. |
| Why were the roses always out when he came back to Drogheda? | Почему всякий раз, как приезжаешь в Дрохеду, цветут розы? |
| It was October, high spring. | Октябрь на дворе, весна в разгаре. |
| Or course they were out. | Немудрено, что цветут розы. |
| The time was right. | Самое время. |
| "Sanctus...sanctus...sanctus..." | Sanctus... Sanctus... Sanctus...24. |
| Be warned that the Holy of Holies is upon you. | Знай, врата рая отворятся тебе. |
| My Dane, my beautiful son. | Мой Дэн, прекрасный мой сын. |
| It is better so. | Так лучше. |
| I wouldn't have wanted you to come to this, what I already am. | Не хотел бы я, чтобы ты стал таким, как я. |
| Why I say this for you, I don't know. | Не знаю, для чего я говорю над тобой эти слова. |
| You don't need it, you never needed it. | Ты в этом не нуждаешься, никогда не нуждался. |
| What I grope for, you knew by instinct. | То, чего я мучительно доискивался, давалось тебе само. |
| It isn't you who is unhappy, it's those of us here, left behind. | И не ты несчастлив - несчастны мы, те, кто остался. |
| Pity us, and when our times come, help us. | Пожалей нас и помоги нам, когда настанет и наш час. |
| "Ite, Missa est...Requiescat in pace...." | Ite, Missa est... Requiescant in pace...25. |
| Out across the lawn, down past the ghost gums, the roses, the pepper trees, to the cemetery. | По лугу, мимо призрачных эвкалиптов, и роз, и перечных деревьев, на кладбище. |
| Sleep on, Dane, because only the good die young. | Спи спокойно, Дэн, ибо только лучшие умирают молодыми. |
| Why do we mourn? | Зачем мы скорбим? |
| You're lucky, to have escaped this weary life so soon. | Тебе посчастливилось, что ты так рано ускользнул от этой безрадостной жизни. |
| Perhaps that's what Hell is, a long term in earth-bound bondage. | Быть может, это и есть ад - долгий срок земного рабства. |
| Perhaps we suffer our hells in living.... | Быть может, сужденные нам адские муки мы терпим, когда живем... |
| The day passed, the mourners departed, the Drogheda people crept about the house and avoided each other; Cardinal Ralph looked early at Meggie, and could not bear to look again. | День подошел к концу, посторонние после похорон разъехались, свои, дрохедские, точно тени бродили по дому, избегая друг друга; кардинал Ральф вначале взглянул на Мэгги - и не в силах был снова посмотреть ей в лицо. |