| Couldn't see that he was you all over again! | Не видел, что вы с ним похожи, как две капли воды! |
| When my mother took him from me at birth she knew, but you never did. | Моя мать знала с первой же минуты, едва он родился, а ты никогда не понимал. |
| Your hands, your feet, your face, your eyes, your body. | У него твои руки и ноги, твое лицо, твои глаза, твое сложение. |
| Only the color of his hair was his own; all the rest was you. | Он весь в тебя, только волосы другого цвета. |
| Do you understand now? | Теперь понимаешь? |
| When I sent him here to you, I said it in my letter. | Когда я послала его сюда к тебе, я написала: |
| ' What I stole, I give back.' | "Возвращаю то, что украла", - помнишь? |
| Remember? | Но мы оба украли, Ральф. |
| Only we both stole, Ralph. We stole what you had vowed to God, and we've both had to pay." | Мы украли то, что ты по обету отдал Богу, и обоим пришлось расплачиваться. |
| She sat in her chair, implacable and unpitying, and watched the scarlet form in its agony on the floor. | Она опять села в кресло, безжалостная, беспощадная, и смотрела на поверженного страданием человека в алой сутане. |
| "I loved you, Ralph, but you were never mine. | - Я любила тебя, Ральф, но ты никогда не был моим. |
| What I had of you, I was driven to steal. | Все, что мне от тебя досталось, я у тебя вынуждена была красть. |
| Dane was my part, all I could get from you. | Дэн был моя добыча, только его я и сумела у тебя взять. |
| I vowed you'd never know, I vowed you'd never have the chance to take him away from me. | И я поклялась, что ты никогда не узнаешь, поклялась, что не дам тебе случая отнять его у меня. |
| And then he gave himself to you, of his own free will. | А потом он сам, по собственной воле, предался тебе. |
| The image of the perfect priest, he called you. | Он называл тебя истинным пастырем. |
| What a laugh I had over that one! | Вот над чем я вдосталь посмеялась! |
| But not for anything would I have given you a weapon like knowing he was yours. | Но ни за что на свете я не дала бы тебе в руки такое оружие - знать, что он твой сын. |
| Except for this. | Если б не то, что сейчас. |
| Except for this! | Если б не то, что сейчас! |
| For nothing less would I have told you. | Только ради этого я тебе и сказала. |
| Though I don't suppose it matters now. | А впрочем, теперь, наверно, все неважно. |
| He doesn't belong to either of us anymore. | Теперь он уже не мой и не твой. |
| He belongs to God." | Он принадлежит Богу. |