| It was three years since she had seen any of them, and a lot could happen in three years, even if it wasn't happening to Justine O'Neill. | Вот уже три года она никого из них не видела, с ней-то, с Джастиной О'Нил, за это время ничего не случилось, а там, у них - мало ли что могло случиться за три года! |
| Because her own life was stagnant and dull, she ought not to assume everyone else's was, too. | У нее жизнь скучная, однообразная, но это совсем не значит, что и у других все застыло на месте и ничего не меняется. |
| That night was Justine's "off" night, with only one more performance of Macbeth to go. | Вечер у Джастины свободный, и "Макбета" в этом сезоне надо будет играть еще только один раз. |
| The daylight hours had dragged unbearably, and even the thought of dinner with Rain didn't carry its usual anticipatory pleasure. | День тянется нескончаемо, вечером предстоит ужин с Лионом, но и это сегодня не радует. |
| Their friendship was useless, futile, static, she told herself as she scrambled into a dress exactly the orange he hated most. | Эта наша дружба выдохлась, бессмысленно все и ни к чему, думала Джастина, натягивая на себя платье того самого оранжевого цвета, который Лион терпеть не мог. |
| Conservative old fuddy-duddy! | Старый брюзга с допотопными вкусами! |
| If Rain didn't like her the way she was, he could lump her. | Мало ли что ему там не нравится, пускай терпит ее такую, какая есть. |
| Then, fluffing up the low bodice's frills around her meager chest, she caught her own eyes in the mirror and laughed ruefully. | Джастина взбила оборки на низком корсаже, обтянувшем мальчишески худощавый торс, встретилась взглядом со своим отражением в зеркале и сердито усмехнулась. |
| Oh, what a tempest in a teacup! | Подумаешь, буря в стакане воды! |
| She was acting exactly like the kind of female she most despised. | Ведешь себя как пустейшая дамочка, сама же эту породу больше всего презираешь. |
| It was probably very simple. | Должно быть, все очень просто. |
| She was stale, she needed a rest. | Выдохлась, надо встряхнуться, переменить обстановку. |
| Thank God for the end of Lady M! But what was the matter with Mum? | Слава Богу, моей леди Макбет скоро конец. Но что же все-таки с мамой?! |
| Lately Rain was spending more and more time in London, and Justine marveled at the ease with which he commuted between Bonn and England. | Лион все больше времени проводит в Лондоне, только диву даешься, с какой легкостью он носится из Бонна в Лондон и обратно. |
| No doubt having a private plane helped, but it had to be exhausting. | Конечно, если в твоем распоряжении личный самолет, это упрощает дело, но все-таки, наверно, утомительно. |
| "Why do you come to see me so often?" she asked out of the blue. | - Чего ради ты так часто приезжаешь со мной повидаться? - ни с того ни с сего спросила она. |
| "Every gossip columnist in Europe thinks it's great, but I confess I sometimes wonder if you don't simply use me as an excuse to visit London." | - Газетные сплетники всей Европы тобой за это восхищаются, а я, признаться, начинаю подозревать, что я для тебя просто предлог бывать почаще в Лондоне. |
| "It's true that I use you as a blind from time to time," he admitted calmly. | - Это верно, иногда я пользуюсь тобой как ширмой, - преспокойно согласился Лион. |