"My father was an old man," returned Robin.- Мой отец был в преклонных годах, - возразил Робин.
"The match was unequal.- То был неравный поединок.
You and me would make a better pair, sir."Мы с вами лучше подойдем друг другу, сэр.
"I was thinking that," said Alan.-И я так думаю, - сказал Алан.
I was half out of bed, and Duncan had been hanging at the elbow of these fighting cocks, ready to intervene upon the least occasion.Я свесил было ноги с кровати, а Дункан давно уже вертелся подле этих драчливых петухов, выжидая удобную минуту, чтобы вмешаться.
But when that word was uttered, it was a case of now or never; and Duncan, with something of a white face to be sure, thrust himself between.Но при последних словах стало ясно, что нельзя медлить ни секунды, и Дункан, заметно побледнев от волнения, втиснулся между ними.
"Gentlemen," said he, "I will have been thinking of a very different matter, whateffer.- Джентльмены, а у меня совсем иное на уме, -сказал он.
Here are my pipes, and here are you two gentlemen who are baith acclaimed pipers.- Видите, вот мои волынки, а вы оба, джентльмены, признанные музыканты.
It's an auld dispute which one of ye's the best.Давным-давно идет спор, кто из вас играет искусней.
Here will be a braw chance to settle it."Чем же не славный случай его разрешить!
"Why, sir," said Alan, still addressing Robin, from whom indeed he had not so much as shifted his eyes, nor yet Robin from him, "why, sir," says Alan, "I think I will have heard some sough* of the sort.- А что, сэр, - сказал Алан, по-прежнему обращаясь к Робину, от которого и на миг не отвел глаз, как и тот от него, - а что, сэр, до меня и впрямь словно бы доходил такой слух.
Have ye music, as folk say?Музыкой балуетесь, как говорится?
Are ye a bit of a piper?" * Rumour.Волынку когда-нибудь брали в руки?
"I can pipe like a Macrimmon!" cries Robin.- Я на волынке любого Макриммона заткну за пояс! - вскричал Робин.
"And that is a very bold word," quoth Alan.- Ого, смело сказано, - молвил Алан.
"I have made bolder words good before now," returned Robin, "and that against better adversaries."- Я и смелей говаривал, зато правду, - ответил Робин, - и противникам почище вас.
"It is easy to try that," says Alan.- Это легко проверить, - сказал Алан.
Duncan Dhu made haste to bring out the pair of pipes that was his principal possession, and to set before his guests a mutton-ham and a bottle of that drink which they call Athole brose, and which is made of old whiskey, strained honey and sweet cream, slowly beaten together in the right order and proportion.Дункан Ду поспешно достал обе волынки, самое дорогое свое сокровище, и выставил гостям бараний окорок и бутыль напитка, именуемого атолским сбитнем и изготовляемого из старого виски, сливок и процеженного меда, которые долго сбивают вместе в строгом порядке и в нужных долях.
The two enemies were still on the very breach of a quarrel; but down they sat, one upon each side of the peat fire, with a mighty show of politeness.Противники все еще были готовы вцепиться друг в друга; но, несмотря на это, чинно, с преувеличенной учтивостью, уселись по обе стороны очага, в котором полыхал торф.
Maclaren pressed them to taste his mutton-ham and "the wife's brose," reminding them the wife was out of Athole and had a name far and wide for her skill in that confection.Макларен усиленно потчевал их бараниной и "женушкиным сбитнем", напоминая, что его хозяйка родом из Атола и славится как первая по всей округе мастерица готовить это питье.
Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Дэвида Бэлфура

Похожие книги