Где-то там, за непроглядной пеленой зимнего царства исчезали в белом мареве воспоминания о ночных кошмарах.

*

Когда стрелки часов указывали ровно семь вечера, Гарри и Том, обменявшись мрачными взглядами, постучались в кабинет своего декана. Снейп открыл им практически сразу, но сесть не предложил, что, по мнению Поттера, было плохим предзнаменованием. Несколько мгновений глава Слизерина безмолвно рассматривал парочку провинившихся студентов совершенно нечитаемым взглядом и, наконец, скрестив на груди руки произнес:

— Надеюсь, молодые люди, у вас были весьма веские основания разгуливать после отбоя по коридорам школы?

Гарри решил кинуться в «омут с головой» и, не дав Тому и рта раскрыть, почти скороговоркой протараторил:

— Да, сэр! Мы ходили в ванную для старост, чтобы разгадать подсказку ко второму испытанию!

Арчер окатил друга сердитым взглядом, тот его проигнорировал. Снейп же, просто чуть приподнял брови в легком недоумении:

— Боюсь спросить, мистер Поттер, какая связь между ванной старост и золотым яйцом? В другом месте и в более подходящее время вы этого сделать никак не могли?

Юноша, воодушевленный тем, что на них сразу не начали орать, мотнул головой:

— Нет, сэр. Яйцо нужно было открыть под водой и нырнуть самому, чтобы услышать, что там говорится. Я знал, что в ванной для старост есть ну, как бы бассейн, поэтому пришлось идти туда.

— Что ж, с местом мы разобрались, — выразительно помолчав, заключил зельевар. — Но зачем, во имя Мерлина, вам понадобилось устраивать это увлекательное мероприятие посреди ночи? — его губы чуть скривились в язвительной усмешке. — Или золотое яйцо следовало открывать исключительно после полуночи?

— Просто обычным ученикам в ванную старост нельзя, — простодушно признался Гарри. — А днем нас там наверняка кто-нибудь заметил бы, вот мы и решили, что лучше сходить после отбоя.

— Вот как, — медленно протянул Северус, в его темных глазах царил могильный холод, Поттер вдруг заподозрил, что зря вот так просто все ему выложил. — Итак, давайте посмотрим, правильно ли я все понял, — тем временем продолжал их декан. — Вы, пара малолетних кретинов, решили в очередной раз проигнорировать школьные правила, чтобы тайком искупаться в ванной для старост, а заодно и искупать подсказку ко второму испытанию?

— Эм, ну… — Гарри покосился на друга в поисках поддержки, тот мстительно поджав губы, отвернулся.

— Я очень надеюсь, что эта ваша идиотская эскапада хотя бы увенчалась успехом, — продолжил Снейп.

— Да, сэр, — осторожно кивнул Гарри, — всё сработало.

— Прекрасно. А теперь объясните мне, почему вы, пара малолетних болванов, вместо того, чтобы нарушать правила, не пришли ко мне? — уже совсем злобно прошипел зельевар.

— А, ммм, а зачем? — тихо уточнил юноша.

— Затем, безмозглое вы создание, что декан факультета может выдать разрешение на посещение ванной для старост, о чем ваш, ныне исключительно немногословный, приятель должен был знать, когда выяснял пароли у наших старшекурсников.

Поттер возмущенно покосился на Арчера, тот безразлично пожал плечами:

— Я решил, что ваше разрешение может быть расценено судьями, как сторонняя помощь чемпиону от профессора, и Гарри из-за этого дисквалифицируют или лишат баллов на втором испытании.

— А то, что вы узнавали пароль, сопровождали и помогали ему с разгадкой подсказки, нарушением никто бы не счел, мистер Арчер? — обманчиво мягким тоном уточнил Северус.

— Я сказал, что у нас свидание, — спокойно пояснил Том.

Гарри поперхнулся:

— Что?!

— Да не с тобой, — закатил глаза друг.

— Но пошел-то ты со мной, — зашипел на него Поттер, — ты хоть представляешь, что подумают на Слизерине про нас?!

— О, расслабься, Гарри, — закатил глаза Том. — Всё что можно было о нас подумать, они уже подумали, какая разница?

— Да?! Значит теперь можно до посинения эти слухи раздувать?! — рявкнул подросток. — Эта Скитер сумасшедшая уже и так меня кем только не обозвала за последний месяц! Ты видел, что она пишет в «Пророке»?! «Мальчик, который выжил — жертва? Или алчный до всеобщего внимания выскочка?» — презрительно процитировал он.

— Ну скучно же все время писать о твой тяжелой судьбе, — усмехнулся Арчер. — Пора бы и ложечку дегтя добавить в этот медово-сахарный сироп.

— Это уже не «ложечка», — пробухтел Гарри.

— Надо было думать, прежде, чем называть её в лицо «спятившей старой девой», — резонно заметил Том. — Я бы тоже обиделся.

— Вы наговорились, молодые люди? — сухо вклинился в перебранку Снейп.

— Простите, сэр, — хмуро пробормотал Поттер.

— Итак, ввиду того, что разобраться с подсказкой не нарушая правил, мозгов вам не хватило, обоим назначаются взыскания у меня на три недели.

— Три недели?! — ахнул Гарри.

— Скажите спасибо, что я ещё не отправил вас к Филчу, чистить туалеты, мистер Поттер, — «ласково» сообщил Северус, юноша предусмотрительно прикусил язык. — Помимо отработок я ожидаю увидеть от вас эссе, тему узнаете завтра в восемь вечера, когда придете на взыскание. Так же напоминаю вам, Поттер, что вы ещё не сдали мне своё исследование.

— Я сегодня его закончу, — пообещал Гарри.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Осень на двоих

Похожие книги