— Будьте любезны, — скривился Снейп. — А теперь, коль скоро мы во всем разобрались, вы свободны.

— Ну прекрасно просто, — тихо проворчал Том, когда друзья шли по коридору в сторону слизеринского общежития, — свой день рождения я буду отмечать у Снейпа на отработке. Большое тебе спасибо, Гарри.

— А что, я один виноват?! — тут же огрызнулся подросток. — Мог бы и сказать, что можно разрешение у декана получить. Не пришлось бы ночью туда тащиться.

— Днем идти скучно, — фыркнул Том.

— Почему это?

— Что значит «почему»? — Арчер иронично глянул на друга. — Никакой романтики.

— Ой, а не пойти ли тебе, Том, — беззлобно проворчал Поттер, ускоряя шаг, лучший друг со смехом поспешил за ним.

Этим же вечером, обложившись кипами книг и конспектов, Гарри сел дописывать обещанное Снейпу исследование. Поначалу юноша злился на декана за то, что он заставил его подробно расписывать то, как и где добывать ингредиенты, пока не дошел до багровой ламинарии — основного составляющего зелья. В отличие от большинства водорослей она росла глубоко под водой, и чтобы до неё добраться, не говоря уже о том, чтобы её найти, человеку требовалось провести на глубине часа два, а то и больше, поэтому самым эффективным способом собрать для зелья ламинарию были…

— Жабросли, — прошептал Поттер, по губам его расплылась широкая улыбка. — Вот оно!

Выходило, что Снейп с самого начала знал, в чем заключается второе испытание и как его можно пройти, но, конечно, выбрал самый жестокий способ донести до своего ученика эту подсказку, чтобы заодно и проучить подростка за безалаберное отношение к своему предмету. Но, как бы то ни было, в это мгновение Гарри просто обожал своего декана.

<p>Глава 17. Потерянное и обретенное</p>

Следующим же утром Гарри рассказал другу о возможном способе пройти второе испытание. Арчер придирчиво изучил характеристики жаброслей и, не найдя подвоха, согласился, что идея неплохая. Оставалось только понять, где им эти жабросли достать. Сперва Поттер думал просто заказать их в каком-нибудь магазине зелий, но очень быстро выяснилось, что на ингредиенты подобного рода требуется делать предзаказ, и получит их Гарри в лучшем случае только через месяц, что было слишком поздно.

— Потому что раньше надо было думать, — упрекнул друга Том, флегматично пережевывая тост с брусничным джемом и наблюдая, как Гарри меряет шагами совятню, гадая, что теперь делать.

Его белоснежная сова сидела, нахохлившись, на подоконнике, раздраженно взирая на своего хозяина, который уже трижды намеревался куда-то ее отправить и трижды передумывал. Сам Поттер, расхаживая туда-сюда по стылой, полутемной башне, потеряно перелистывал буклеты магазинов, где можно было приобрести жабросли, и тоскливо вздыхал, каждый раз натыкаясь на проклятущее напоминание о предзаказе и возможных сроках доставки.

— Откуда мне было знать, — проворчал он, бросая буклеты на подоконник возле Хедвиг, та неодобрительно покосилась на них, потом на Поттера и принялась демонстративно чистить перья, словно говоря: «Вы как хотите, но я никуда лететь уже не собираюсь».

— Тебе три месяца на разгадку дали, — ехидно напомнил Том. — Кто виноват, что ты все это время в потолок плевал?

Поттер в ответ только сердито цокнул языком, продолжая расхаживать из угла в угол. Выждав ещё несколько минут в надежде на то, что друг сам додумается до вполне очевидного решения, Том все-таки снизошел до подсказки:

— Ты не забыл, что в Хогвартсе есть отличная кладовая с ингредиентами для зелий? — насмешливо протянул он, искоса глянув на приятеля. — Не думаешь, что стоит туда наведаться?

— Чтобы ты там обо мне ни думал, я не полный идиот, — фыркнул Гарри. — Естественно я об этом помню.

— О, вот как? — притворно удивился Арчер. — И в чем же подвох?

— Жабросли непосредственно как ингредиент для приготовления зелий не используются, — поморщился юноша, — поэтому я сомневаюсь, что они есть у Снейпа.

Том возвел глаза к потолку, покачав головой.

— Блестяще, — прокомментировал он. — А тебе не пришло в голову, что вместо того, чтобы выдумывать всевозможные теории и доводы, можно просто сходить и проверить?

Гарри, наконец, прекратил метаться из угла в угол и, остановившись, посмотрел в глаза друга.

— «Сходить и проверить», — эхом повторил он, с подозрением глядя на Арчера. — То есть, пробраться туда тайком и украсть, ты это имеешь в виду?

— Заметь, ты сам это сказал, — друг иронично ему подмигнул. — Но суть уловил верно.

— Знаешь, Том, мы уже и так на три недели приговорены драить котлы каждый вечер, — меланхолично напомнил Поттер. — Я не горю желанием нарваться на очередное взыскание, если мы на этом попадемся. К тому же, если мы устроим налет на кладовую с ингредиентами, Снейп нас самих на зелья пустит, а я жить хочу, спасибо больше.

— Ну, а что ты тогда предлагаешь? — изогнул брови Том. — Пойти к нему и попросить?

Лицо Гарри при этих словах просветлело:

— Именно!

— Гениально, — сухо отметил Арчер. — И что же ты будешь делать, когда наш «добросердечный» декан покрутит тебе пальцем у виска?

Поттер беззаботно пожал плечами:

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Осень на двоих

Похожие книги