– Bad'z spokojny, mlody czlecze (будь спокоен, молодой человек)! je'sli dzieci mi obronisz (если ты детей мне защитишь; mi – мне), na zlotej skryte jabloni (/которые/ на золотой спрятаны яблоне), wyniose cie wnet na ziemie (вынесу тебя сразу на землю; cie – тебя). Bo czarownik (потому что колдун), co tu drugi te kraine zamieszkuje (другой, что в этой стране живёт: «эту страну населяет»; zamieszkiwa'c co's – населять что-л.), zawsze dzieci mi wyjada (всегда = всё время мне детей выедает). Pr'ozno krylem je pod ziemie (тщетно прятал их под землю; kry'c – укрывать, скрывать, прятать; je – их /вин. падеж от местоим. one/), pr'ozno w zamku murowanym (тщетно в каменном замке)! Teraz trzymam je na drzewie (теперь я держу их на дереве); skryj sie z mieczem w tej jabloni (спрячься с мечом в этой яблоне; skry'c sie – скрыться, спрятаться), o p'olnocy przyjdzie zbrodzie'n (в полночь придёт преступник; p'olnoc – полночь; o p'olnocy – в полночь; zbrodzie'n – уст. преступник).
– Bad'z spokojny, mlody czlecze! je'sli dzieci mi obronisz, na zlotej skryte jabloni, wyniose cie wnet na ziemie. Bo czarownik, co tu drugi te kraine zamieszkuje, zawsze dzieci mi wyjada. Pr'ozno krylem je pod ziemie, pr'ozno w zamku murowanym! Teraz trzymam je na drzewie; skryj sie z mieczem w tej jabloni, o p'olnocy przyjdzie zbrodzie'n.
Mlodzieniec wdarl sie na drzewo (юноша влез на дерево), zlotych jablek narwal sobie (нарвал себе золотых яблок) i mial syta z nich wieczerze (и имел = получил из них сытный ужин; syty – сытый; сытный; wieczerza – уст. ужин).
O p'olnocy wiatr zaszumial i pod drzewem szmer uslyszal (в полночь зашумел ветер, и он услышал под деревом шум/шорох; zaszumie'c – зашуметь; szmer – шум, шорох, шелест); spojrzy na d'ol (посмотрит вниз; d'ol – низ; na d'ol – вниз), az tu robak (а тут червь), wielki, dlugi (большой, длинный), sunie prosto (движется = ползёт прямо; suna'c – двигаться), okreca sie na pniu wokolo i podsuwa coraz wyzej (обвивается на стволе = вокруг ствола и придвигается = продвигается всё выше; okreca'c sie wok'ol czego's – обвиваться вокруг чего-л.; pie'n – ствол; podsuwa'c – пододвигать, придвигать). Ogromna glowe z galezi z iskrzacym okiem wychyla (огромную голову со сверкающим глазом из ветвей высовывает; iskrzy'c – искрить; искриться, сверкать; gala'z – ветвь), aby dojrze'c gniazdo dzieci (чтобы увидеть гнездо/выводок детей), co stulone (что, съёжившись; stuli'c sie – сжаться, съёжиться), drzace z strachu (дрожа от страха; drze'c – дрожать; ze – от /об эмоц. сост./), pochowaly sie pod li'scie (попрятались под листья; li's'c – лист).