– На теле повреждений не было. Хотя я мог осмотреть лишь шею и руки. Но и на платье не было повреждений.

– А с чего вы решили, что она умерла от яда, сержант?

– На столе стоял графин с жидкостью и стакан. Я рассмотрел содержимое графина. Прозрачная словно обычная вода. Никакого запаха.

– И вы решили, что это яд?

– Не я, сэр. Я вылил эту воду в ванночку для уток, что стояла во дворе у Тиффани. И теперь там три мертвые утки, сэр.

– А зачем вы вылили эту воду, сержант?

– Хотел проверить правда ли, что Вода Хелены существует. Вот и проверил.

– А в чем причина пожара? С чего это дом загорелся?

– Это для всех загадка, сэр. Пожар начался неожиданно и сразу охватил весь дом. Хотя чего удивляться? Строение довольно ветхое. Пока ударили в набат и собрались люди все уже сгорело. Вот и крыша обвалилась. Сами видите, сэр.

– Мог быть поджёг? – спросил Мартин.

– Не думаю, сэр. Я ведь все время был поблизости. К дому никто не подходил. После того как я смотрел тело, туда никто не входил.

– А как вы узнали о смерти Тиффани, сержант Росс?

– Как узнал? Мне сообщил Тим Барт. Есть тут такой забулдыга. Разносчик новостей. Сплетник каких мало. Он вполне мог бы заменить газету.

– Я знаю кто такой Тим Барт, сержант Росс. Но среди окружающих людей я не вижу мистера Барта.

– И это неудивительно, сэр. Он пошел надираться в паб. Пинта другая виски ему не повредит. Старик порядком струхнул.

– Что он делал в доме кухарки? – спросил детектив.

– А что он делает в большинстве домов деревни куда заходит? Делится новостями и собирает сплетни. А если Тиффани видела призрак, то в чей дом пойдет мистер Барт? Вот и застал там труп и перепугался насмерть.

****

Джессика Лэнг, пока Мартин беседовал с сержантом полиции, слушала разговоры жителей о том, что произошло с Тиффани.

– Недаром люди говорили, что кухарка не чиста на руку, – сказала какая-то женщина своей соседке. – С чего ей работать в Коронованном буке? Думаете просто так, миссис Ивс?

– Всем известно, что баронет платил сущие гроши.

– Именно, миссис Ивс. А я о чем говорю? Все они там думают про одно – о кладе Грантов.

– Вы думаете, что клад существует?

– А то как же! Еще мой папаша, когда был жив, говорил, что Гранты сидят на золотой бочке. И вот сэр Томас нашел эту самую бочку и пропал. Это дело рук Тиффани и её сообщника.

– А вы знает кто он?

– Еще бы мне не знать, миссис Ивс. Это старый пьяница Тим Барт. Он и убил Тиффани…

***

Мартин отозвал Джессику и Бетти в сторону и сказал, что желает посетить местный паб.

– А дом, мистер Мартин? – спросила Бетти.

– Там ничего нет, мисс Грант. Теперь я в этом уверен.

– Но тело Тиффани могло не сгореть до конца.

– Этого тела кроме мистера Барта никто не видел, мисс Грант. Мне все рассказал сержант Росс. Местного констебля нет в деревне. Как вовремя он исчез. И как вовремя исчезла кухарка.

– Вам наговорили гадостей о Тиме Барте, мистер Мартин? – догадалась Бетти. – Здешние жители его недолюбливают.

– Я бы этого не сказал, мисс Грант. Он частый гость во многих домах и весьма любит поболтать.

– Тим? – удивилась Бетти. – Кто вам это сказал? Этот сержант, который никогда ранее не был в деревне?

– Но успел переговорить со многими, мисс. Его работа задавать вопросы. И вы знаете, зачем он здесь, мисс Грант?

– Я этого сержанта не знаю, мистер Мартин.

– Он из полиции Лидса и прислали его присмотреть за порядком в окрестностях Коронованного бука в связи с находкой сокровищ.

Бетти удивилась еще больше:

– Это шутка, мистер Мартин?

– Нет, мисс Грант. И потому я прошу вас и мисс Лэнг вернуться в имение, а я пройдусь до местного паба…

***

В деревне.

В пабе.

Паб находился в большом доме, с которым могла посоперничать только местная церковь. Зал его был просторен и мог вместить всех жителей деревни, если бы у них возникла охота его посетить одновременно. В нем вечерами собирались фермеры и работники лесопилки. Они обсуждали новости и пили пиво.

Но сегодня внутри собралось человек пятьдесят. Такое случалось не так часто в это время года. В зале было сильно накурено и все присутствующие с кружками пива в руках слушали человека с лысой головой и красным лицом. На нем был широкий грязный фартук, и в нем можно было узнать хозяина паба, который пользовался случаем, и обеспечивал сбыт своей алкогольной продукции:

– Клянусь, я видел его лицо, когда он это говорил. И проглоти меня дьявол, если с таким лицом можно врать! Он видел обескровленное тело Тиффани.

– Ничего подобного Барт не говорил!

– По-твоему я вру, Рон Гилси? Я своими ушами слышал…

– Он сказал, что лицо кухарки было бледным без единой кровинки. Он ничего не говорил про обескровленное тело, – уточнил пожилой человек по имени Гилси.

– Не придирайся к словам, Гисли, – сказал хозяин паба.

– Кухарка умерла от яда. Барт так и сказал.

– Но сама ли она решила отравиться? – спросил кто-то.

– С чего ей травиться, Джек? Я знал Тиффани, и она не думала переселяться на кладбище!

– Но она видела призрака!

– Вранье! Тиффани была заодно с Бартом! Они наверняка заграбастали клад и не смогли его поделить.

Перейти на страницу:

Похожие книги