Р у т а. Медне, вы не обратили внимания, в какой палате сейчас Чиксте?
С м у й д р а. Нет.
Р у т а. К ней внук пришел.
С м у й д р а. Я поищу.
М а р и с. Скажите, пожалуйста, а как себя чувствует Визбулите Тамужа? Мы из одной школы.
Р у т а. Она тоже ничего.
И р м г а р д е. С венком пожаловал…
М а р и с. Янов день.
И р м г а р д е. Спасибо, Марис.
М а р и с. Бабушка, каковы те очередные задания, которые невозможно было передать по телефону?
И р м г а р д е. Много и разные. Завтра с утра тебе придется съездить к родителям Дзинтара Кондратовича. Вот адрес.
М а р и с. Саркандаугава{112}? Через всю Ригу пилить!
И р м г а р д е. Если никто не выйдет, постучи посильней, у них вроде бы звонок неисправный.
М а р и с. Бабушка, ты в самом деле хочешь, чтобы я завтра носился по городу, а послезавтра завалил экзамен?
И р м г а р д е. Не завалишь. Парнишка волнуется, мать четвертый день не навещает, а волноваться ему сейчас вредно и даже опасно.
М а р и с. Дальше?
И р м г а р д е. Одна больная, которой я читаю газеты, в молодые годы увлекалась романом Маргарет Митчел{113} «Унесенные ветром». Книжка эта есть у моей приятельницы Барбары Дреймане.
М а р и с. Прошу прощения, но у меня уже нет сил криком кричать, чтобы она услышала.
И р м г а р д е. Зачем тебе кричать, напиши на бумажке.
М а р и с. Дальше?
И р м г а р д е. Хватит для первого раза… Папе с мамой я что нужно по телефону объяснила.
М а р и с. Спокойной ночи, бабушка.
И р м г а р д е. Завтра жду тебя с вестью от Кондратовичей, а что касается книги, там два тома, принесешь первый… Беги, беги. До свидания, Марис.
М а р и с. Веселого Янова дня, Буллит!
В и з б у л и т е. Тебе того же самого.
Заниматься, как я погляжу, тебе совсем не обязательно?
М а р и с. Полистать не мешает. Завтра пропущу тренировку по гребле на Лиелупе{114}. Выполню бабушкины поручения, и баста.
В и з б у л и т е. Видал?
М а р и с. Ты бы тоже прихватила. Психоз!
В и з б у л и т е. Я иной раз нарочно поступаю всем наперекор.
М а р и с. Когда-нибудь я расскажу тебе об одном своем социолого-психологическом эксперименте, ибо он непосредственно связан с тобой.
В и з б у л и т е. Не смейся, бледнолицый брат.
М а р и с. Точнее говоря, с твоим именем. Этой весной в продолжение двух недель я фиксировал в обоих одиннадцатых классах, кто тебя называет Визбулите, кто Визба, а кто Буллит.
В и з б у л и т е. Как же я ничего не заметила?
М а р и с. Это не входило в программу эксперимента. Получены интересные данные — сколько ребят, сколько девочек, из какой среды, с какими среднегодовыми отметками…
В и з б у л и т е. Комсомольцы, беспартийные…
М а р и с. И так далее. При содействии персонального папочки я все это запрограммировал, а папочка запустил в ЭВМ. Когда-нибудь покажу тебе результаты.
Л е л д е. Добрый вечер.
М а р и с. Веселого Янова дня.
Л е л д е. Веселого.
В и з б у л и т е. Знакомьтесь, это Марис. Лелде, Инт, который почти совсем не говорит.
Л е л д е. Неправда, Инт говорит за семерых немых, только он считает, что…
И н т. Лелдынь!
Л е л д е. Ладно, ладно… Визбулите, ты нас не выдавай! Когда дежурит Агата, мы друг от друга держимся подальше, как будто вовсе не знакомы.
В и з б у л и т е. Я заметила.
Л е л д е. Иначе мне несдобровать, и так уж… но Агата ушла, и я раздобыла Инту приличную пижаму, хоть в праздничный вечер пусть будет похож на человека!
Р у т а. Агата ушла?
Л е л д е. Ушла.
Р у т а. Можно вздохнуть с облегчением.
Л е л д е. Не говори.
Р у т а. Все же ты присмотри, чтобы никто без надобности не входил в палату к Медне.
Л е л д е
М а р и с. Визбулите, как это ты вдруг заболела?
В и з б у л и т е. Уж так получилось.
М а р и с. Все очень огорчились.
В и з б у л и т е. Я и сама не слишком обрадовалась.