— Я безумно люблю вас, Бриджит, безумно... И, если я так безумно люблю вас, то вам трудно ожидать от меня восторга от того, что вы собираетесь выйти замуж за этого новоиспеченного маленького, мелкого, хвастливого лорда, который теряет самообладание даже тогда, когда проигрывает в теннис...
— А что я могу сделать?
— Вы могли бы выйти замуж за меня. Но я боюсь, что мое предложение вызовет только ваш смех.
— Да, конечно, смех, и смех буйный.
— Я это понял. Ну, ничего, мы теперь выяснили наши взаимоотношения, знаем, чего мы можем ждать друг от друга. Не вернуться ли нам на теннисный корт? Может быть, на этот раз вы подыщете мне партнера, с которым я мог бы играть на выигрыш?
— Право,— сказала Бриджит нежным голосом,— о своей победе вы думаете так же много, как и Гордон.
Люк внезапно схватил ее за плечи.
— О, Бриджит, какой чертовски острый у вас язычок!
— Боюсь, я не очень-то нравлюсь вам, несмотря на ваше признание...
— Я уверен, что вы совсем мне не нравитесь.
Посмотрев на него, Бриджит спросила:
— Вы, наверное, собирались жениться и уютно обосноваться, вернувшись на родину?
— Да.
— Но, понятно, жениться не на такой особе, как я?
— Я никогда даже не думал о ком-нибудь, хоть капельку похожем на вас.
— Ну, ясно. Я хорошо представляю себе ваш идеал,
— Немудрено. Вы ведь умница, Бриджит.
— Ваш идеал — милая девушка, очень скромная, англичанка до мозга костей, любящая уют, деревню, умеющая обращаться с собаками. Думая о ней, вы представляете ее у камина, в юбке из твида, где она носочком своего ботинка подвигает полено в огонь, чтобы он вспыхнул ярче...
— Ваша картинка выглядит очень привлекательно...
— Я уверена, что вам это нравится... Не вернуться ли нам на теннисный корт, пока еще не стемнело? Вы можете играть с Розой Хыомбелби. Она отлично играет, и вы можете рассчитывать на победу.
— Будучи старомодным, я должен оставить за вами последнее слово. Будь по-вашему!
Опять наступила пауза. Затем Люк медленно снял руки с ее плеч. И они оба стояли в нерешительности, как будто бы еще что-то невысказанное оставалось между ними.
Но вот Бриджит резко повернулась и пошла назад. Следующая игра только что закончилась, и Роза протестовала против того, чтобы играть снова.
— Я провела уже две партии подряд.
Но Бриджит настаивала.
— Я устала и не хочу играть,— твердила Роза.
В конце концов после недолгих препирательств была составлена мужская четверка, а когда и эта игра закончилась, уже совсем стемнело и гостей пригласили к чаю.
Лорд Уайтфильд самоуверенно рассказывал доктору Томасу о чести, которую он оказал, нанеся визит исследовательской лаборатории.
— Я хотел сам удостовериться в ценности последних открытий,— весьма серьезно объяснял он.— Ведь я же отвечаю за то, что печатается в моей газете. Я остро чувствую, что сейчас наступает век науки.
— Недостаток знаний может пагубно сказаться на всем,— пожал плечами доктор Томас.
— Науку нужно ввести в каждый дом,— продолжал разглагольствовать лорд.— Ученые готовы...
— ...Продолжать труднейшие испытания,— мрачно подсказала Бриджит.
— Я был потрясен,— продолжал лорд,— что меня сопровождал сам Беллирман, знаменитый исследователь.
— Это вполне естественно,— вставил Люк.
Лорд был совершенно удовлетворен.
— Он показал мне бактериологические культуры и все ясно прокомментировал. Он обещал написать статью о сыворотках и строении белков.
Миссис Анструзер пробормотала:
— Они для своих опытов используют морских свинок, собак и кошек. Не понимаю, как им не жаль подвергать животных таким мукам.
— Тех, кто для своих дурацких опытов использует собак, надо просто расстреливать,— заметил майор Гартон.
— Я, право, думаю, Гартон,— сказал мистер Аббот,— что вы цените собачью жизнь выше человеческой.
— Конечно! Собака — верный друг, она тебе никогда не изменит. И я никогда от собаки не слышал дурного слова.
— Не слова, а препротивные укусы за ваши ляжки,— уточнил мистер Аббот.— Следы от них у вас и сейчас еще, наверное, есть?
— Собаки прекрасно разбираются в человеческих характерах и безошибочно судят о человеке,— ответил майор.
— Одна из ваших милых собак на прошлой неделе чуть не схватила меня за йогу, что вы на это скажете, мистер Гартон?
— То же, что уже сказал!
Бриджит тактично прервала эту беседу:
— Не сыграть ли нам теперь в бридж, что вы на это скажете, господа?
Игра состоялась. А затем, когда Роза Хьюмбелби стала прощаться, Люк подошел к ней.
— Я провожу вас домой,— предложил он,— и помогу вам нести ваши мячи и ракетки. Вы ведь не на машине приехали?
— Нет, зачем же, здесь совсем недалеко.
— Мне хочется пройтись.
Он не прибавил больше ни слова, а просто взял ее мешочек с мячами, ракетками и туфлями для тенниса.
Они пошли по шоссе, не говоря ни слова. Потом мисс Хьюмбелби сделала несколько ничего не значащих замечаний.
Люк отвечал рассеянно, но девушка не обратила на это внимания. Когда они повернули к калитке ее палисадника, лицо Люка прояснилось.
— Я чувствую себя теперь много лучше,— признался он.
— А разве прежде вы себя плохо чувствовали?