Придурок. Я действительно не могла понять, чего в нём находит Бриджит. Ну хорошо, выглядит он неплохо, если не замечать его надутого важничанья. И если не обращать внимания на его усы, которые никуда не годились – закрученные кверху и напомаженные ради стойкости, чистая мерзость. Но в эту эпоху людям такое нравилось. И зубы у него производили благоприятное впечатление, белые и ухоженные. Кроме того, у него были красивые кисти рук, с аккуратно подстриженными ногтями и элегантной формы пальцами, которые с сомнамбулической точностью нащупывали каждую пушинку на бархатных брюках Себастьяно и удаляли её прочь.

Микс заметил, что я смотрю на его руки, и с недоумением сам принялся их разглядывать, а потом просто сцепил их за спиной.

– Могу я ещё чем-то служить миледи?

– О, нет, всё в порядке, мне и самой уже пора. – И оставила его, направившись к лестнице. Мельком оглянувшись, я увидела, что он смотрит мне вслед, озадаченно наморщив лоб.

* * *

Моё облегчение оттого, что я так элегантно решила самую большую проблему отъезда, быстро улетучилось, потому что Джерри так и не появился. Я какое-то время ждала перед домом, потом снова вернулась внутрь и с тревогой посмотрела на напольные часы в холле. Было четверть третьего. Джерри должен был подъехать за мной на дорожном экипаже ровно в два.

– Могу я чем-нибудь помочь миледи? – Бесшумной бело-серой тенью на заднем плане возник мистер Фицджон, глядя на меня вежливо-вопросительным взглядом. Я обеими руками обхватила ручки моей небольшой дорожной сумки. По каким-то причинам я почувствовала потребность довериться ему и рассказать, почему я хотела поехать в Эймсбери, но, разумеется, ему не было до этого никакого дела.

– Джерри должен был забрать меня в два часа, – информировала я его. – Не пошлёте ли вы Седрика сбегать в конюшню и узнать, почему Джерри задерживается?

– Конечно.

После этого я нетерпеливо ждала десять минут, пока вспотевший от быстрого бега Седрик не вернулся и, запыхавшись, не поклонился мне:

– Джерри нет.

– Как это нет?

– Ну, его там нет. Жако говорит, что Джерри куда-то скрылся.

– Не может же он исчезнуть просто так!

– Но Жако так сказал.

– И что именно сказал Жако? – вмешался мистер Фицджон со строгой интонацией.

Седрик снова поклонился:

– Сэр, он говорит, что какой-то посыльный передал Джерри записку, после чего Джерри, не говоря ни слова, скрылся и больше не вернулся.

– Должно быть, он получил какое-то серьёзное известие, – решил мистер Фицджон. – На Джерри не похоже, чтобы он просто так сбегал со службы, никого не предупредив.

Я смотрела на это точно так же и уже пустилась в самые дикие предположения.

– Пусть Жако подъедет за мной на одноколке и отвезёт меня к книготорговцу мистеру Скотту, – распорядилась я.

Седрик поклонился в третий раз и натянул поглубже кепи перед тем, как побежать назад к конюшне.

– Если вам нужна моя помощь, миледи, пожалуйста, высказывайте ваши желания немедля, – предложил мистер Фицджон, глядя на меня внимательно и немного встревоженно.

Я лишь молча кивнула и в беспокойстве ждала, когда подъедет Жако. Ему пришлось ещё раз подробно рассказать мне, как произошла передача послания Джерри, но ничего, кроме того, что Седрик уже сообщил, я не узнала.

– Нет, Джерри действительно ничего не сказал, – подтвердил Жако. – Ни слова, провалиться мне на этом месте. Просто снялся и ушёл.

Пресловутого послания Жако не видел, не говоря уже о том, что и читать не умел. И нет, рассыльного парнишку он тоже не знал, то был всего лишь мальчишка из пенни-почты, их таких по городу бегает множество.

Жако обнажил свои беззубые челюсти в обходительной улыбке и помог мне забраться в экипаж. Прежде чем закрыть за мной дверцу и сесть на облучок, он дружелюбно осведомился о самочувствии – как моём, так и мисс Бриджит. Я рассеянно пробормотала что-то в ответ, и ему пришлось этим удовольствоваться. Во время нашей поездки на Бонд-стрит мои мысли непрерывно кружили вокруг вопроса, что же случилось с Джерри.

Как только я вошла в магазин мистера Скотта, он захромал мне навстречу. Он был бледнее обычного, а лицо казалось слегка искажённым. Кажется, у него были сильные боли. Меня снова охватило настойчивое желание как-то помочь ему. Было просто нечестно, что путешественники во времени не имели права принести с собой медикаменты.

– Миледи! Чему я обязан вашему приходу? Разве вы не должны уже быть на пути в Эймсбери? И где Джерри? Снаружи при карете?

– Называйте же меня просто Анна, – попросила я. – Когда мы одни, мы можем опустить эти формальности. А пришла я, потому что надеялась найти Джерри здесь.

– Найти? – повторил мистер Скотт. – Разве он не с вами?

– Нет, он куда-то исчез.

– Исчез? – Мистер Скотт покачнулся, потому что слишком резко перенёс свой вес на покалеченную ногу. Он быстро ухватился за полку. – Но куда?

– Я знаю только, что в каретном сарае он получил какое-то послание и после этого ушёл. Он должен был заехать за мной в два часа, но так и не появился. Мы хотели ехать в Эймсбери.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Время волшебства

Похожие книги