— Леди Харкер и лорд Рэдклифф приехали навестить вас, — перебила миссис Динвидди с резким смешком, — и были вынуждены довольствоваться моей компанией последние четверть часа!

— Мы приехали, чтобы взять вас с собой на прогулку, мисс Стаффорд, — сказала Джулия. — Вам нужно будет сменить платье или поправить прическу, прежде чем мы выедем? Может, мне подняться с вами в вашу комнату и помочь?

— На прогулку? С вами двумя? — слабо спросила Сильвия. Она снова посмотрела на него, ее румянец стал алым, и в этот краткий миг Себастьян понял — он просто знал, — что она вспоминает страстные поцелуи, которыми они обменивались в его библиотеке.

Он удерживал ее взгляд, пока она не отвела глаза.

— Это вполне приемлемо, — заверила Джулия. — И миссис Динвидди настояла, чтобы вы поехали с нами.

— Именно так, мисс Стаффорд, — согласилась миссис Динвидди. — И вам не нужно беспокоиться о детях. Миссис Пул прекрасно с ними управится, пока вас не будет.

Себастьян наблюдал за лицом Сильвии. Он мог видеть, какую битву она вела между воспитанием, которое вкладывалось в нее всю жизнь, и инстинктом самосохранения. Когда выражение ее лица превратилось в маску вежливой холодности, он понял, что хорошее воспитание победило.

— Да, конечно, — сказала она Джулии. — Вы очень добры. Если вы позволите мне немного освежиться? Я испачкала свои юбки во время прогулки с детьми.

Джулия жизнерадостно заверила ее, что у них есть все время в мире. Мгновение спустя она вышла из комнаты вместе с Сильвией, весело болтая всю дорогу.

Себастьян вздохнул с облегчением.

<p>Глава 13</p>

Если поездка по парку в закрытом экипаже не была достаточно необычной, Себастьян и леди Харкер устроились на сиденье напротив нее, один не говорил абсолютно ничего, а другая изо всех сил старался заполнить пустоту молчания бесконечным потоком тривиальных замечаний.

Сильвия не могла себе представить, зачем они оба приехали в Лондон, не говоря уже о том, почему они оба заехали к ней. Себастьян больше не приезжал в город, не так ли? Насколько ей было известно, он даже не покидал Першинг-холл. И все же он был здесь. Сначала в Чипсайде, а теперь в…

Но она не знала, где они сейчас. Они ехали уже некоторое время по городским улицам, и, насколько она могла судить по коротким отрывкам из окна кареты, нигде не было ничего, что напоминало бы парк.

— Я не понимаю, — сказала она, когда леди Харкер остановилась, чтобы перевести дух. — Что вы оба здесь делаете? Зачем вы приехали? Я думала, что объяснила…

Она беспомощно посмотрела на них обоих.

— Разве вы не обнаружили мою записку?

— Ту, которую ты оставила на своей подушке, когда исчезла, не сказав ни слова? — спросил Себастьян.

Это было первое, что он сказал ей с тех пор, как произнес ее имя в гостиной Динвидди. Сердце Сильвии тяжело забилось в ответ на это. Она никогда не думала, что снова увидит его или когда-нибудь снова услышит его голос.

— Да, — сказалаон.

— Мы нашли ее, мисс Стаффорд, и прочитали ваше объяснение, почему вы нас покинули. Каким бы они ни было неадекватным.

Ее губы приоткрылись. Она хотела бы огрызнуться на него в ответ, но обнаружила, что не может. У нее было неприятное ощущение, что что-то было не так. Это чувство усилилось, когда карета замедлила ход и остановилась. Она выглянула в окно только для того, чтобы повернуться к двум своим спутникам со смешанным выражением шока и возмущения.

— Мы на Гросвенор-сквер!

Леди Харкер лучезарно улыбнулась.

— Да, это верно. Мы собираемся выпить чаю у приятного теплого камина. Разве это не звучит заманчиво?

Лакей открыл дверцу экипажа прежде, чем Сильвия успела ответить. Себастьян вышел, не сказав ни слова. Он спустил свою сестру, а затем протянул ей свою большую руку в перчатке. Все слуги наблюдали за происходящим. Она не могла устроить сцену. Также она не могла вынести встречи ни с кем из своих бывших светских знакомых.

— Кому принадлежит этот дом? — спросила она вполголоса.

Лицо Себастьяна было суровым.

— Графу Рэдклиффу.

Она инстинктивно отпрянула.

— О, но вы же знаете, что я не могу—

— Все приличия соблюдены, мисс Стаффорд. Моя сестра здесь, как видите. Она очень уважаемая замужняя дама. Вы будете в полной безопасности. А теперь, если вы мне позволите. — Себастьян снова протянул руку.

На этот раз она взяла ее, позволив ему помочь ей выйти из экипажа. Ее сердце билось так быстро, что ей казалось, она вот-вот упадет в обморок. Чай? В доме Себастьяна? Конечно, это была не очень хорошая идея!

— В библиотеке пылает камин, — сказала леди Харкер, когда они вошли в мраморный вестибюль. Широкая лестница, изящно изогнутая, вела на верхние этажи, а с центра высокого потолка свисала великолепная газовая люстра.

— Здесь будет хорошо и тепло.

Она сняла шляпку и перчатки и передала их надменного вида дворецкому.

Сильвия сделала то же самое, приглаживая свои растрепанные волосы дрожащей рукой, следуя за леди Харкер по коридору. Себастьян шел позади них на некотором расстоянии. Она даже не видела его, пока они не вошли в библиотеку.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже