Во 2-м году Бундзи задумал государь-инок Го-Сиракава проведать государыню Кэнрэймонъин, взглянуть, как живет она в Оохаре, удалившись от мира. Но во второй и третьей луне еще держатся холода, веют сильные ветры, еще не рассеялись тучи, висящие на горных вершинах, не растаяли льды в долинах… Но вот миновала весна, пришло лето, и вскоре после праздника храма Камо государь-инок еще затемно отправился в путь, в Оохару. Выезд совершался как бы украдкой, но все же государя сопровождала свита — шестеро вельмож (среди них — Дзиттэй, Канэмаса и Мититика), восемь придворных и немногочисленные стражники-самураи.

Августейший поезд продвигался по дороге, ведущей к горе Курама. По пути государь обозрел храм Фудараку, основанный Фукаябу из рода Киёхара[638], где на склоне лет жил затворником сей прославленный стихотворец, а также руины дворца вдовствующей государыни Оно[639]. Здесь он покинул карету и дальше следовал в паланкине.

Четвертая луна была уже на исходе. Белые тучки, похожие на цветущую сакуру, висели на дальних горных вершинах, хотя пора цветения уже миновала и зеленые кроны деревьев, казалось, грустили об ушедшей весне… Сквозь густые травы, обступившие тропу, все дальше в горы уходила дорога. Здесь все было внове для августейшего взора, в такой глуши государь очутился впервые в жизни, далеко позади остались людские селения, и печаль невольно закралась в душу Го-Сиракавы.

На западе, у подножья горы, увидал он обитель — то был храм Сияния Нирваны. Пруд, устроенный перед храмом, как видно, в давние времена, деревья, цветы — все еще хранило след былой красоты, без слов повествуя о прошлом…

       Кровля в прорехах —         обрушилась черепица.Вместо курений —         туман день и ночь клубится.Вместо дверей —         только черный проем зияет.Вместо огней —         неизменно луна сияет…

Не о таких ли местах сложены эти строчки?

       В старом, заглохшем саду         поднялись непролазные травы.Ивы ветвями сплелись,         из шиповника встали заставы.Тинистый пруд одичал,         и парчой одеяний старинныхПереплетения трав,         колыхаясь, блестели в глубинах.На небольшом островке         возвышалась сосна вековая.Грозди глициний к ветвям         протянулись, сосну обвивая.Краше, чем ранней весной,         розовели прибрежные вишни.Желтые розы цвели,         распускаясь привольно и пышно.Вдруг прозвучал в тишине         клич кукушки из облачной дали —Будто бы птица давно         ожидала приезд государя…

И государь, окинув взглядом эту картину, вспомнил стихотворение:

       Цвет роняют с ветвейподступившие к берегу вишни —и на глади прудакрасотою новой блистаютлепестков опавших соцветья…

Затем государь обратил взор к жилищу императрицы. За кровлю цеплялся вьюнок в цвету, а крыша поросла травой воспоминаний — синобу вперемешку с травой забвения. Невольно вспоминались здесь строчки:

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже