The President asked, why had he returned to France when he did, and not sooner?Председатель задал ему вопрос, почему он не вернулся во Францию раньше, а приехал именно теперь.
He had not returned sooner, he replied, simply because he had no means of living in France, save those he had resigned; whereas, in England, he lived by giving instruction in the French language and literature.Дарней ответил, что он не мог вернуться во Францию потому, что у него здесь не было никаких средств к существованию, кроме поместья, от которого он добровольно отказался, тогда как в Англии он зарабатывал на жизнь преподаванием французского языка и литературы.
He had returned when he did, on the pressing and written entreaty of a French citizen, who represented that his life was endangered by his absence.В настоящее время он приехал по настоятельной просьбе французского гражданина, которому его отсутствие, как свидетеля, грозило смертной казнью.
He had come back, to save a citizen's life, and to bear his testimony, at whatever personal hazard, to the truth.Он приехал во Францию, дабы своими показаниями спасти жизнь этого гражданина, с каким бы риском это не было сопряжено для него самого.
Was that criminal in the eyes of the Republic?Разве это преступление в глазах Республики?
The populace cried enthusiastically, "No!" and the President rang his bell to quiet them.- Нет, нет! - восторженно заревела толпа. Председатель зазвонил в колокольчик.
Which it did not, for they continued to cryНо это не подействовало.
"No!" until they left off, of their own will."Нет", - раздавалось со всех сторон до тех пор, пока крикуны не унялись сами.
The President required the name of that citizen.Председатель спросил имя и фамилию этого гражданина.
The accused explained that the citizen was his first witness.Подсудимый ответил, что это первый из названных им свидетелей.
He also referred with confidence to the citizen's letter, which had been taken from him at the Barrier, but which he did not doubt would be found among the papers then before the President.Он сослался также на письмо гражданина, которое у него отобрали в караульной на заставе. Его, надо полагать, приобщили к делу и со всеми другими документами передали в суд.
The Doctor had taken care that it should be there-had assured him that it would be there-and at this stage of the proceedings it was produced and read.Доктор позаботился, чтобы письмо было приложено к делу, - он твердо обещал зятю, что оно будет представлено в суд - письмо оказалось на месте, и его огласили.
Citizen Gabelle was called to confirm it, and did so.Вслед за тем вызвали гражданина Габелля, и тот подтвердил, что он действительно написал это письмо.
Перейти на страницу:

Похожие книги