Pray, pray, be cautious!" cried Lucie.- Будьте осторожны, умоляю вас!
"Yes, yes, yes, I'll be cautious," said Miss Pross; "but I may say among ourselves, that I do hope there will be no oniony and tobaccoey smotherings in the form of embracings all round, going on in the streets.- Да, да, я уж и так остерегаюсь, - отвечала мисс Просс, - но ведь могу же я сказать между нами, что всякий раз, как выходишь на улицу, только и думаешь, как бы тебе не нарваться на этих одержимых, которые пляшут и обнимаются на мостовой, а от них так и разит табачищем да луком.
Now, Ladybird, never you stir from that fire till I come back!Вы, птичка моя, смотрите никуда не трогайтесь с места, покуда я не вернусь!
Take care of the dear husband you have recovered, and don't move your pretty head from his shoulder as you have it now, till you see me again!И мужа своего никуда не пускайте. Вот так и сидите вдвоем у камелька, положите ему головку на грудь и не вставайте до моего прихода.
May I ask a question, Doctor Manette, before I go?"Можно мне задать вам один вопрос, доктор Манетт?
"I think you may take that liberty," the Doctor answered, smiling.- Можете позволить себе такую вольность, - с улыбкой отвечал доктор.
"For gracious sake, don't talk about Liberty; we have quite enough of that," said Miss Pross.- Ах, бога ради, не произносите этого слова! Довольно с нас всяких вольностей!
"Hush, dear!- Шш! дорогая!
Again?" Lucie remonstrated.Опять вы... - остановила ее Люси.
"Well, my sweet," said Miss Pross, nodding her head emphatically, "the short and the long of it is, that I am a subject of His Most Gracious Majesty King George the Third;" Miss Pross curtseyed at the name; "and as such, my maxim is, Confound their politics, Frustrate their knavish tricks, On him our hopes we fix, God save the King!"- Хорошо, хорошо, милочка, не буду! - Мисс Просс энергично затрясла головой. - Я только хочу сказать, что я - подданная его величества, всемилостивейшего короля Георга Третьего! -произнося это имя, мисс Просс почтительно присела в реверансе, - и "я смутьянов презираю, ненавижу козни их, на монарха уповаю, боже, короля храни!"[58]
Mr. Cruncher, in an access of loyalty, growlingly repeated the words after Miss Pross, like somebody at church.Мистер Кранчер, в порыве верноподданнических чувств, хриплым басом повторял за ней, слово за словом, точно за священником в церкви.
"I am glad you have so much of the Englishman in you, though I wish you had never taken that cold in your voice," said Miss Pross, approvingly.- Рада за вас, вы показали себя истинным англичанином, - похвалила его мисс Просс, - жаль только, что вы так простудили себе горло.
"But the question, Doctor Manette. Is there"-it was the good creature's way to affect to make light of anything that was a great anxiety with them all, and to come at it in this chance manner-"is there any prospect yet, of our getting out of this place?"Но вот о чем я хочу спросить доктора Манетта... -Мисс Просс, добрая душа, заводя речь о каком-нибудь важном деле, которым были озабочены все, всегда делала вид, будто разговор идет о пустяках; так и теперь она коснулась этого как бы невзначай. - Скоро ли мы отсюда выберемся?
"I fear not yet.- Боюсь, что нет.
It would be dangerous for Charles yet."Сейчас поднимать разговор об отъезде было бы небезопасно для Чарльза.
Перейти на страницу:

Похожие книги