Я развернул лист. Официальное заявление. Заявитель – досин Комацу Хизэши. Южный торговый квартал. Переулок Тридцати Тигров. Обнаружен труп мужчины. Ведётся следствие. Ряд обстоятельств свидетельствует о том, что дело это касается службы Карпа-и-Дракона…

– Может, касается, – ворчливо прокомментировал господин Сэки. – А может, и не касается. Найдите заявителя, разберитесь, что к чему. Потом доло̀жите. Скорее всего, пустая трата времени. Такими сообщениями нас заваливают через день. Но мало ли…

– Вы справитесь, – счёл нужным подбодрить меня Фудо. – Желаю удачи!

– Благодарю, Фудо-сан. Ваша поддержка много для меня значит.

Я ничуть не кривил душой. В придачу к безликом слуге сразу же получить задание! Ну да, пустяк, а вдруг не пустяк…

– Бросьте переживать! – усмехнулся Фудо. Архивариус видел меня насквозь. – Это всего лишь ваше первое задание. А вы трясётесь так, словно это первый случай фуккацу в истории нашей страны!

<p>3</p><p>«Записки на облаках», сделанные в разное время монахом Иссэном из Вакаикуса</p>

Недостойный монах, я слышал, что впервые дар будды Амиды проявился во время знаменитого сражения при храме Хонно. Это потом уже было столько случаев фуккацу, что им утратили счёт. Но всё, что случается впервые, не может произойти с простолюдином или человеком незначительным.

Битве при храме Хонно, открывшей людям простор Чистой Земли, посвящены поэмы и пьесы без числа. На этом поприще отметился и я, бездарный сочинитель. Пьесу для театра Но, которую вы, вероятно, знаете под названием «Пожар в Хонно-дзи», написал ничтожный Содзю Иссэн под чужим именем. Многие театральные труппы исполняют её, и сказать по правде, мне приятно это внимание, пускай даже я и стыжусь своего презренного честолюбия.

Позвольте поделиться с вами этими строками.

<p>Сцена 1</p>

Актер в маске духа:

Я дух старой акации,старой акации в храме Хонно.О, могучее дерево!Ты растешь в углу оградыблиз Восточной пагоды.Ты даёшь пчёлам столько мёда,что им можно прокормить целый город.И тебе суждено погибнуть?Превратиться в чёрный остов?!

Актер в маске Хатимана:

Я бог войны Хатиман,покровитель воинов и храбрецов.Что ты сетуешь, дух?Что печалишься?

Исполняет танец «камигакари[39]», принятый в храмах, посвящённых Хатиману.

Дух акации:

Мои листья скручиваются в трубочкиот жара ярящегося огня,в моем стволе торчат оперенные стрелы,моя кора иссечена мечами,промахнувшимися мимо избранной жертвы.Вороны сорвались с моих ветвей,кричат, голосят, мечутся.Вокруг царит резня,ужасная резня.О горе! О великое горе!

Играет на флейте, печалится.

Хатиман:

Гляди, вокруг храма кипит битва,битва в утренних сумерках,битва в отблесках пожара.Трубят в раковины, бьют в гонги и барабаны!Земля ходит ходуном,небеса содрогаются.Тебе ли сетовать,когда сотни самураев расстаются с жизнью?

Дух акации (взмахивая флейтой):

Разве я воин?Я дух дерева, несчастного дерева.Что же случилось, о бог,неистовый бог войны,почему кровь льётся рекой?

Хатиман:

Князь Акэти Мицухидэ восстал,восстал против своего господина,Демона-повелителя Шестого неба,князя Оды Нобунаги.Совершив ужасное предательство,он поднял знамя мятежа.Это его воины осадили Нобунагув храме Хонно,Это его раковины трубят, предвещая победу.Это их боевые кличинесутся с востока от Абуракодзи,с запада от Тоина,с севера от Нисикикодзи,с юга от Роккаку.

Дух акации:

Перейти на страницу:

Похожие книги