Ух, как сурово! «Горе вам богатые!», «Горе вам, смеющиеся ныне! ибо восплачете и возрыдаете». Более того, в Евангелии от Луки есть куда более развернутые обличения ложности пути богатства. Это притча о неверном управителе и эпизод с богатым юношей (с «некто из начальствующих»). Не буду сейчас раскрывать весь смысл этих замечательных отрывков. Скажу суть: по Христу «неправедность богатства» вовсе не в количестве, и даже не в его происхождении (оно может быть нажито честно), а лишь в том, присваивается ли оно себе любимому или отдается людям. И есть еще потрясающая история Лазаря, в которой Господь властно вершит Свою справедливость. Можно найти аналогию нашего фрагмента и в послании Иакова: «Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас. Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью» (Иак 5:1–2) и так далее. Этот путь присваивания богатства себе ведет прямиком в ад. Именно поэтому «блаженны нищие», у которых свои искушения, но этого широкого пути в преисподнюю они избегают. И главное – это говорит Сам Бог! а человек Лука их лишь возвещает это миру. Но и слова сказанные Богом люди не слышат и делают в точности наоборот – они как бешеные бегут за богатством, стараясь приобрести себе все больше, больше и больше. Поэтому это обличение одновременно и богатых, и богатства.
Надо особо отметить, что ради усиления эффекта Лука строит свой текст на очевидном противопоставлении этих «горе вам» с блаженствами:
«блаженны… ибо ваше есть Царствие Божие», а богатые «уже получили свое утешение», и Царство им не светит;
«Блаженны алчущие ныне, ибо насытитесь» и «воссмеетесь», и наоборот «Горе вам, пресыщенные ныне! ибо взалчете, ибо восплачете и возрыдаете»;
«Блаженны вы, когда возненавидят вас люди и когда отлучат вас, и будут поносить, и пронесут имя ваше, как бесчестное, за Сына Человеческого» и напротив «Горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо. Ибо так поступали со лжепророками отцы их».
Везде нарочитое противопоставление… кроме одного, наиболее важного (начального) речения: тут логика текста очевидно требует альтернативы «блаженны нищие» – «горе вам богатые», но в тексте вдруг читаем «блаженны нищие духом», что резко ломает весь пафос обличения богатства. И невольно возникает мысль: нет, тут что-то не то – не мог Лука так топорно испортить свой же, продуманный, великолепно выстроенный текст. Тут или ошибка, или неточный перевод, или порча текста. Но дело, по-видимому, оказывается еще более неприглядным – «духом» в текст Луки было сознательно вставлено богословами еще в Византии. Дело в том, что дотошные исследования протестантских текстологов установили, что в трех самых ранних и самых авторитетных списках евангелия от Луки «духом» отсутствует – это Папирус 75 (начало III в.), Синайский палимпсест (IV в.) и Ватиканский кодекс (IV в.) [1]. Вставка «духом» появляется где-то в V в., и окончательно закрепляется в VII–VIII веках. Об этом подлоге говорит известный критический текст Нестле-Аланда (там у Луки «духом» нет), «духом» отсутствует в Вульгате – переводе Библии на латинский язык, выполненный с Септуагинты в V веке Иеронимом Стридонским. Епископ Кассиан (Безобразов), известнейший ученый, всю жизнь изучавший тексты Нового Завета, полностью подтверждает приведенную аргументацию. Он пишет кратко, но совершенно определенно: «Русский перевод: „нищие духом“ должен быть решительно отвергнут. Он не имеет за себя рукописных данных и противоречит контексту» [2].
Впрочем, с Евангелием от Матфея все иначе – там даже в самых ранних рукописях всегда стоит «духом».