– Полковник, я полагаю, нам незачем зачитывать документ полностью, – произнес он. – Мы ведь уже неоднократно читали его вместе. Чувствую себя старым: каждый раз, когда читаем, очередные десять лет долой.
Он вздохнул и послал Кэмпиону и Кэйри неожиданно робкую улыбку. Американский профессор внимал происходящему, затаив дыхание, а Кэмпион с идиотским выражением лица рассеянно поправлял галстук.
Вэл стоял рядом с полковником. Его юное лицо было страшно серьезным, и, судя по напряженной позе, он нервничал. Он не мог позабыть своего первого визита в потайную комнату – в ту ночь, когда погибла миссис Шеннон. Сэр Персиваль, напротив, был спокоен. Ни Кэмпион, ни профессор таким его еще не видели. Казалось, разделив тайну заветной комнаты с сыном, он вдвое облегчил свою ношу, слишком для него тяжелую.
– Думаю, одного параграфа будет достаточно, – продолжал гость, указывая пальцем на строки в самом низу страницы. Он снова прокашлялся и принялся читать без всякого выражения: – «И упомянутый представитель, назначенный Ее Величеством или же Ее наследниками, должен войти в сию комнату в сопровождении хозяина и старшего его сына, буде последний достиг совершенных лет, и убедиться в сохранности Сокровища, кое берегут они для короны, а после сообщить Нам, что они оправдали Наше высокое доверие. Проделать вышеуказанное следует при свете дня, дабы не требовались ни свеча, ни лампа для рассмотрения, в каком состоянии пребывает упомянутый сосуд.
Еще Мы повелеваем, чтобы во времена смут или же когда угрожает дому Гиртов опасность, хозяин пригласил с собою двух свидетелей, мужей твердых и верных, давших клятву хранить тайну о самом Сокровище, а равно и о том, как оно содержится. Нашей собственной рукой и печатью сие заверено…» И так далее; думаю, этого хватит, полковник.
Гость умолк, свернул пергамент и передал хозяину, а тот убрал его в шкатулку, которую тщательно запер.
– Мужи твердые и верные, – снова заговорил гость, с улыбкой обращаясь уже к профессору и Кэмпиону. – Разумеется, строго говоря, те дни, когда дому Гиртов могла угрожать опасность, давно позади. Однако я согласен с полковником, что в данных обстоятельствах мы вправе допустить некоторую натяжку. По отношению к вам, профессор, этого требует элементарная вежливость, ведь в нашем мрачном и неприятном деле вы оказали неоценимую помощь.
Кэйри молитвенно сложил руки.
– Большей чести для меня и быть не может, – молвил он.
Кэмпион тоже хотел что-то сказать, но, подумав, промолчал.
Полковник взял со стола какой-то инструмент, похожий на маленький ломик, и первым вышел из комнаты. Остальные последовали за ним – через холл, затем по длинному, мощенному камнем коридору – в небольшой банкетный зал в восточном крыле. По пути им никто не встретился. Бранч собрал всю прислугу в задней части западного крыла, а Пенни и Бет благоразумно отсиживались в гостиной.
В зале полковник остановился и в некотором смущении повернулся к спутникам. Гость поспешил ему помочь.
– В данном вопросе, – сказал он, по привычке прокашлявшись, – мы с полковником считаем нужным соблюсти традицию. Расположение э… входа в комнату всегда сохранялось в секрете и известно только моим предшественникам и предкам полковника. Уверен, вы не обидитесь, если я попрошу ваши носовые платки, чтобы завязать вам глаза.
Профессор достал из кармана огромный шелковый платок, которым завязывать глаза было куда удобнее, чем батистовым платочком Кэмпиона. Процедура совершалась со всей торжественностью.
В любой другой ситуации подобное действо могло показаться смешным, но после недавних ужасных событий все члены маленькой группы отнеслись к традиции с полной серьезностью. Руки Вэла, когда он завязывал платок на затылке Кэмпиона, слегка дрожали, и эта нервозность передалась последнему. Сыщику и профессору предстояло разделить тайну отнюдь не заурядную. Кэмпион не забыл, какое лицо было у миссис Шеннон после того, как она заглянула в окно зловещей сокровищницы.
Профессор также, вопреки обыкновению, волновался. Разумеется, несмотря на прекрасное знание старинных традиций, он не имел ни малейшего представления о том, что его ждет.
Из темноты донесся голос высокого гостя:
– Вэл, возьмите за руку Кэмпиона, а я поведу профессора Кэйри. Полковник, пойдете первым.
Вэл взял Кэмпиона под руку, и они замкнули процессию.
– Осторожно, – предупредил Вэл, – впереди ступеньки.
Они поднялись по скрипучей деревянной лестнице. Дальше шли молча и, как показалось Кэмпиону, довольно долго. Поворотов было столько, что он уже не ориентировался в пространстве. Ему многое довелось пережить, но это странное медленное шествие действовало на нервы сильнее, чем любое другое приключение. Любопытство – вполне естественное человеческое чувство, и все же в какой-то миг Кэмпиону почти захотелось, чтобы тайна так и осталась нераскрытой.
Профессор шагал, тяжело дыша, и Кэмпион понимал, что дело не в крутом подъеме.
Вэл сжал его локоть и шепнул чуть слышно:
– Остановитесь.