– Точно-точно, – поспешил заверить его Джордж. – Правда, эти Семь Свистунов никогда не пили нашего пива, так что простым беднякам приходилось допивать его самим, чтоб не прокисло.
– Понятно, – усмехнулся мистер Кэмпион, который действительно все понял. – Бедняки – это, как я полагаю, жители деревни?
– Да. – Кивнув, Джордж замолчал и после некоторого раздумья заметил: – Господин Джайлз и мисс Бидди, скорее всего, ничего об этом не знают. Не сомневаюсь, что они слышали о Семи Свистунах, но о пиве – вряд ли. Вы понимаете, сэр?
– Отлично понимаю. И более того, мне кажется, Джордж, мы с вами могли бы прекрасно сработаться. Ваше природное чутье, если можно так выразиться, мне очень импонирует. У вас ведь есть брат, не так ли?
– О, вы о Генри? – с презрением обронил мистер Уиллсмор. – Это я умный. Генри – ничуть. Я – тот, кто вам нужен, сэр.
– Верю, что так оно и есть. – Мистер Кэмпион серьезно посмотрел на него.
Они побеседовали еще немного. Когда молодой человек пустился в обратный путь по нестриженой траве, он почувствовал, как на душе стало легче. Подойдя к дому, он с удивлением увидел перед дубовой дверью длинный черный «даймлер».
Бидди перехватила Кэмпиона в холле.
– Альберт, он милый! – воскликнула она. – Судья с Джайлзом сейчас в библиотеке. Я везде тебя искала. Они сидят там уже почти час. До того мы показали им весь дом. Нет, ну они просто очаровательны! Мальчик ужасно красивый, тебе так не кажется?
– Чушь! – сморщился мистер Кэмпион. – Видела бы ты меня с моими новыми усами. Последний писк моды, моя дорогая. Лучше самых смелых фантазий. Меня бы с такими усами любая окольцевала.
– Ах, ревнивец! – рассмеялась Бидди. – Иди и взгляни на них.
Он последовал за ней по вымощенному плиткой коридору к приоткрытой двери библиотеки.
Судья Лоббетт стоял у окна, взирая на зеленую лужайку. Солнечные лучи падали на его лицо, отражались от картин на стенах, играли в бокалах хереса на столе.
– До чего прекрасное место, – повернулся он к Альберту и Бидди, когда те вошли. – Доброе утро, мистер Кэмпион. Поздравляю, вы от нашего имени выбрали просто шикарный дом.
Бидди подошла к брату, и они встали спиной к камину, удивительно похожие друг на друга.
– Кажется, я выселяю вас из вашей усадьбы, – обратился судья Лоббетт к ним. – Вы уверены, что хотите ее сдать?
Бидди улыбнулась, ее благодарные карие глаза встретились с глазами пожилого мужчины.
– Ужасно мило с вашей стороны, что беспокоитесь о нас, – сказала она, – но нам придется сдать дом. Альберт предупредил, что вы возьмете на себя половину наших обязанностей по содержанию деревни. Мы просто не могли заботиться о ней так, как делал папа до войны. Денег вечно не хватает. Быть сквайром в Мистери-Майл – это как быть отцом всем местным жителям.
– Мне это точно понравится, – улыбнулся старик, и Бидди с облегчением выдохнула.
– Вы не представляете, какое это счастье – знать, что кому-то действительно нравится этот дом.
Судья Лоббетт повернулся к своей дочери, худенькой и маленькой, закутанной в меха.
– Если ты не боишься, что здесь тебя ждет слишком тихая жизнь…
Изопель взглянула на него, и на ее лице промелькнула слабая испуганная улыбка.
– Слишком тихая жизнь?.. – многозначительно переспросила она и вздохнула.
Тем временем Марлоу Лоббетт подошел к мистеру Кэмпиону.
– За вами не следили? – понизив голос, спросил его Альберт.
Марлоу покачал головой:
– Нет, но, думаю, пытались. Ваши полицейские остановили какое-то авто, которое следовало за нашим. Шофер, которого вы для нас раздобыли, – гений. Мы быстро выбрались из города. Никакие преследователи не угнались бы за нами.
Голос Бидди прервал их разговор.
– Что ж, мы оставим вас. Миссис Уайброу все для вас подготовила. Она замечательная экономка. Вы ведь обещали заглянуть к нам на ужин, не так ли? – продолжила она, поворачиваясь к Изопель. – Дауэр-хаус совсем недалеко отсюда. Познакомитесь с нашим пастором, мистером Кушем. Надеюсь, он прибудет в своем воскресном облачении. Вам обязательно стоит его увидеть.
Изопель задержала руку Бидди в своей, когда они прощались. После ужасных событий последних нескольких месяцев этот приятный сонный старый дом с его молодыми беззаботными хозяевами приносил успокоение ее душе.
– Я так рада, что вы здесь, – порывисто произнесла она.
Бидди бросила на нее быстрый понимающий взгляд:
– Все уладится. Вы не знаете Альберта.
Мистер Кэмпион и Пейджеты прошли по гравийной дорожке через деревенский луг, где стоял насос, к Дауэр-хаусу. С этой стороны дом скрывался за высокой тисовой изгородью, а все его главные окна были с другой стороны и выходили на старый сад, обнесенный стеной.
Казалось, целая гора свалилась с плеч мистера Кэмпиона.
– Слава богу, стреляный воробей влюбился в дом! – воскликнул он. – Разумеется, я не смог бы убедить его арендовать усадьбу, пока он не увидел ее собственными глазами, но нельзя было позволить ему раскатывать туда-сюда по городу в сопровождении его смертоносных приятелей. Что ты думаешь об этой семейке, Джайлз?