Мы оба обернулись, второй стоял у нас за спиной. Он был чуть ниже ростом, но шире в плечах. Его лицо, которое освещал тусклый свет фонаря, украшала отнюдь не доброжелательная улыбка. Я оценил обстановку, как критическую. Это тебе не простофили-полицейские, и на одной наглости и скорости тут не выехать.
— Тц-ц-ц. Не дергайся, фраерок. Без глупостей, — с едва заметной угрозой сказал высокий, все еще не опуская палочку и подходя ближе. — Обыщи их, Берти.
Я услышал, как Сара втянула воздух. Хотя ей бояться, в общем-то, нечего. Ну, во всяком случае, не больше, чем мне. Крепыш довольно грубо пошарил по моим карманам, а потом переместился к Саре. Я молился, чтобы моя решительная спутница не выкинула что-нибудь из своих фокусов. Ей ведь, поди, и в голову не приходит, насколько опасна та вещь, которую высокий держит в руках. Однако, я понял, что еще недостаточно знаю Хиддинг. Она, хоть и не догадывалась о волшебных палочках, но умела оценить угрозу по позам и поведению противников. Я это понял, когда она заговорила, и еще раз поразился способности этой женщины меняться на глазах.
— Господа, мы просто… заблудились. Клянусь, у нас ничего дурного и в мыслях не было, — голос робкий, как у испуганной домохозяйки, которая застала грабителей в лавке молочника. — Отпустите нас, и мы сразу уйдем.
Крепыш рассмеялся.
— Крепко же вы заблудились, милашка, — на лице Сары был вполне натуральный страх, когда он начал ощупывать ее, рыская по карманам. — А что это у тебя, крошка?
Хиддинг дернулась.
— Не трогай ее, — спокойно, но твердо сказал я, лихорадочно прикидывая в голове наши шансы. Сможет ли Сара справиться с крепышом, если я отвлеку на себя человека с палочкой?
— Не бойся парень, не тронем мы твою курочку, — с усмешкой сказал высокий. — Что там, Берти?
Второй уже запустил руки Саре под куртку. Она закрыла глаза. Готовиться к атаке, подумал я.
— Вот это да?! — крепыш Брети даже присвистнул, разглядывая свою добычу. В руках у него был сарин пистолет. Зрелище, видно, так поразило парня, что он на мгновенье отвлекся от своей жертвы. И зря.
Удар по коленям свалил парня с ног. Мне казалось, я уже вижу, как в Сару летит заклятье, но это было лишь мое воображение. В следующую секунду я получил удар в челюсть, от которого потемнело в глазах. Меня прижали к стене, но я изогнулся и ударил своего противника головой. Он отшатнулся, но руки не отпустил. Черт, вот это силища. У меня появилось подозрение…
— Ах, ты маленькая дрянь, — донесся до меня голос Берти. Мне было не видно, но, судя по возне, Сара еще сопротивляться. Но для нее этот крепыш слишком серьезный противник.
— Берти, утихомирь девку, — прорычал высокий, который опять умудрился выдержать мой удар, на этот раз под дых. Черт! Железный он что ли?
Видимо, недоумение отразилось у меня на лице. Высокий схватил меня за горло, прижал к стене и злобно ухмыльнулся, обнажая на удивление ровные желтые зубы.
— Через два дня полнолуние, — хрипло шепнул он, обдав меня несвежим дыханием, — смекаешь, красавчик?
Я про себя чертыхнулся. Вот уж свезло, так свезло. Оборотень! Не удивительно, что он держит удары. За два дня до превращения эти существа почти нечувствительны к боли. Я знал это от Рема.
Берти меж тем удалось повалить Сару на землю и вывернуть ей назад руки.
— Шустрая у тебя подружка, — отдуваясь, весело бросил крепыш. Он скрутил Хиддинг руки невесть откуда взявшейся веревкой и за шкирку поднял ее на ноги. Щека у Сары была ободрана, но лицо спокойное. Она приняла свое поражение и раздумывает, что делать дальше, понял я. Кремень-девка!
— Не дергайся парень или твоя маггла покойница, — бросил мне оборотень, а потом добавил, осклабившись, — тебя мы убивать не будем. Десять тысяч на дороге не валяются. Верно, Берти?
— Этот парень так дорого стоит? — веселость крепыша была какой-то приторной. — Богатенький фраерок?
— Лучше, Берти, лучше. Нам с тобой довелось со знаменитостью поручкаться. Ты не узнаешь разве? Это же Сириус Блэк собственной персоной.
Крепыш присвистнул и приблизился ко мне, не отпуская Сару. По лицу Хиддинг прошла судорога, она с сочувствием взглянула на меня. Я покачал головой и едва заметно ей улыбнулся, мол, еще не все потеряно, хотя сам, признаюсь, был почти в отчаянии.
— Пойдете с нами, — уже распоряжался оборотень, подталкивая меня в сторону злополучной двери.
— Да уж, — расхохотался Берти, — примем героя честь по чести.
Железная дверь все-таки открывалась. Причем почти бесшумно. Наши новые знакомцы провели нас с Сарой темными переходами и лестницами в небольшое грязное помещение. Там было два стула, корявая, хромоногая софа и, почему-то, фарфоровый умывальник.
Берти тут же куда-то ушел, оборотень же походил по комнате, словно проверяя, есть ли у нас шанс отсюда сбежать, потом издевательски любезно махнул рукой:
— Располагайтесь, чувствуйте себя, как дома. А я вынужден вас оставить. Дела.
Он направился к двери.
— Да, и без глупостей, Блэк. Здесь не все такие… любезные, как мы с Берти.