— Та-та-та, не самое подходящее знакомство,
Бобби меж тем, кряхтя, вылез из-за стойки и скрылся в подсобке. Я огляделся. Посетители бара были или уже сильно пьяны, или настолько привычны ко всему, что практически не обращали на нас внимание.
— Ты как? — обратился я к Гарри.
Он пожал плечами и в свою очередь спросил:
— Что это за место?
— Бар.
— Это я вижу.
— Ну, что-то вроде «Дырявого котла».
— Да ну? Не знал, что в Косой переулок можно войти еще где-то.
— А мы и не пойдем в Косой переулок.
Гарри недоуменно уставился на меня и нахмурился.
— А куда?
— Трудно объяснить, скоро сам увидишь, — я понимал, что это не тот ответ, который он ожидает, поэтому поспешил добавить: — Не бойся, я же обещал, что с тобой ничего не случится…
— Я не о том. Я тебе верю.
— Я рад, — начал было я, но Гарри нетерпеливо махнул рукой.
— А она, — он кивнул в сторону Сары, которая осторожно приблизилась к двери, куда только что вошел бармен и, приоткрыв, заглянула в соседнее помещение, — откуда знает про это место. Или она все-таки не маггла?
— Маггла. Не удивляйся, Гарри, магический квартал с изнанки выглядит совсем не так, как с лицевой стороны, — я воспользовался сариной метафорой. Что ж, она — увы! — весьма точная.
В это время вернулся Бобби. Он выглядел хмуро и так же хмуро заговорил:
— Вот ведь черт вас принес сегодня. Как будто не знаете, что нынче Волчек не в духе.
— Он не придет? — сердце болезненно сжалось, но снова застучало, когда Бобби, матернувшись «по-американски», ответил:
— Обещал явиться. Вы бы тут не маячили. Публика-то разная, всякое может быть…
— А нам некуда идти, — спокойно сказала Сара.
Бобби опять начал ныть, но все же провел нас внутрь мимо гаража в знакомый уже полу-склад полу-подсобку.
— А пожрать у тебя ничего нет? — мне даже на миг сделалось неловко за cарино нахальство. Бобби же это ничуть не удивило.
— Могу принести тунца.
— Неси. Будешь, Блэк, — я, замявшись, кивнул, — а ты Гарри? Тогда три.
— Пятьдесят фунтов.
— А рожа не треснет? Двадцать, и не цента больше.
Сторговались на двадцать пять. Когда Бобби вышел, я начал смеяться. Мне вторил Гарри.
— Этот Бобби вас просто обирает, — сказал он Саре.
— Он знает, сколько у меня денег, — Хиддинг тоже улыбнулась, — и знает, что мы в безвыходном положении. Бобби прохвост, своего не упустит. Можно было бы надавить, но зачем без нужды портить отношения.
— Что же такого ты сделала, чтобы держать этого типа на крючке? — мне и правда было интересно.
— Шкуру его линялую спасла. Дважды.
Стряпня у Бобби была отвратительная, особенно, если учитывать, сколько Сара за нее заплатила. Но мы покорно съели все до последней крошки. Я наблюдал за Гарри и с удивлением понял, что он ест не из вежливости. Мальчишка был реально голоден. Чудеса! Вроде живет в благополучном доме?
Заметив, что я за ним наблюдаю, Гарри смутился:
— Что?
— Ничего. Просто удивлен, что ты ешь эту гадость, словно нет ничего лучше…
— Э-э-э я не ужинал.
— И, видимо, не обедал.
— Когда у нас в гостях тетя Мардж, мне кусок в горло не лезет.
Меня осенило: так вот кто превратился в надувную игрушку! Шуточки в стиле Поттер-и-Блэк? Выходит, чувство юмора тоже передается по наследству.
Я сказал ему об этом. Он спросил об отце. Так постепенно завязался разговор, растянувшийся на час с лишним.
По мере того, как я узнавал подробности его жизни — не очень-то радостной, спасибо родственникам — я осознавал, как неслыханно, несказанно повезло мне. Мне, Сириусу Блэку! Неужели я, отсидев Азкабане, заслужил это? Я готов был кланяться Дамблдору, жать руку Хагриду, МакГонагалл и еще черте знает кому за то, что они со своим желанием вечно напустить тень на плетень дали мне такую уникальную возможность: рассказать все
Я вспомнил, как Сара предупреждала, что мне будет тяжело переломить вдолбленное мальчишке в голову мнение. И я, признаться, начал этого бояться. А тут такой подарок судьбы. И ведь все одно к одному: даже тетка эта надувная и то к месту пришлась. Что ж, Сириус, такой шанс один на тысячу, если не на миллион. И ты будешь последним идиотом, если его испортишь!
— А что же ты не приходил раньше? — вот он роковой вопрос. Ну, давай, Сириус!
— Не мог. Сидел в тюрьме.
— В Азкабане? — глаза как блюдца. Надо же зеленые, не Джеймсовы.
Я кивнул.
— Но за что?
— Это сложно объяснить. Но если в двух словах — за чужое преступление.
— А почему вы… то есть, ты не сказал им?
— Меня не спрашивали, Гарри.
— Но как такое может быть?