Воспоминание мелькнуло и унеслось, и Артур не мог взять в толк, почему оно всплыло. Как он хотел бы за него ухватиться, удержать! Как далеки они теперь были – его отец, другие члены семьи… Даже краткое воспоминание спасало от беспросветного одиночества.

<p>Глава 8</p>

Их переправили с корабля на корабль в гребной шлюпке. Веслами орудовали восемь просоленных Крысов. На их соломенных шляпках развевались синие ленточки, а темп задавали хриплые выкрики Ваткингла:

– И-и раз! И-и раз!..

Шлюпка проворно одолевала несколько сот ярдов открытого моря, разделявшего суда.

Артур сидел у форштевня, лицом к корме, глядя на удаляющийся «Морской Крыс IV» и на ряды новопустотников, заполонивших его палубу. Все они смотрели в другую сторону, старательно не замечая отбытия своего недавнего и недолгого попутчика. Артур же думал о них и о том, куда они, предположительно, направлялись. А еще о том, куда направлялся он сам… Его размышления прервал поток холодной воды, взметнувшейся из-под форштевня и угодившей ему прямо на плечи. Артур оглянулся как раз вовремя, чтобы поймать последнюю порцию открытым ртом. Мальчик увидел, что шлюпка уже неслась вниз по склону волны, перевалив гребень и по ходу приняв этак треть ведерка воды. Если бы не мореходное искусство Ваткингла, севшего за штурвал, тем бы дело не ограничилось.

Между тем выяснилось, что Артуру досталась не только вода. Из-за борта прилетело кое-что еще, и это кое-что лежало теперь у него на коленях.

Желтенький, пушистый слоненок. Игрушка из его детства.

Слоника он уже однажды нашел в Пограничном Море – приюте всех пропавших вещей. Нашел, а потом вновь потерял где-то между Морем и Великим Лабиринтом.

– Слоник… – проговорил он, забывшись.

И прижал игрушку к груди крепко-накрепко, как всегда в детстве. Потом вспомнил, кем успел стать и где находится. И медленно опустил слоника на колени.

– Вы бы с этим поосторожнее, – посоветовал доктор Скамандрос, поглядывая на него поверх раскрытых «Ксенографических Ксактов Ксамандера» – небольшой ярко-алой книжицы, казавшейся слишком тонкой для тех бездн магической премудрости, которую она вроде бы вмещала. – Тотемы родом из детства очень могущественны. Из такого кто-нибудь может изготовить Душееда вроде Мальчика-без-кожи. А то и симпатическую иглу, чтобы причинять вам боль!

– Слоника я больше не потеряю, – сказал Артур.

Он убрал игрушку за пазуху и позаботился, чтобы она случайно не выпала. Одежда на груди оттопырилась, привлекая взгляд, но Артуру было все равно.

– У меня тоже была игрушка, когда я была маленькой, – сказала Сьюзи. Нахмурилась, подумала и добавила: – Только вспомнить ее не могу. Она двигалась… смешила меня…

– Эй, на шлюпке! – долетел оклик. – Становись к борту!

Очень скоро стало не до воспоминаний – им сбросили веревочную лестницу, по которой они и взобрались на борт «Морского Крыса II». Там их встретил одетый по всей форме Продвинутый Крыс, чей морской мундир был изысканнее и наряднее всех виденных доселе Артуром. Даже в синюю ткань кителя был вплетен мерцающий, играющий на свету шелковистый узор.

– Добро пожаловать на борт, Государь Артур! Я – лейтенант Тонкоус, капитан этого корабля. Прошу вас, давайте уйдем с палубы. У нас на борту небольшой контингент новопустотников, в основном высшее офицерство. Они любезно удалились на бак попить чаю на время вашего… э-э-э… посещения.

– Спасибо, – сказал Артур.

– Прошу за мной.

Тонкоус быстро прошел к кормовому трапу и пригласил всех в обширную капитанскую каюту. Она была устроена как на «Морском Крысе IV», только выглядела намного наряднее. На иллюминаторах – красные бархатные занавеси, кресла – в чехлах из клетчатой ткани, смахивавшей на шотландку-тартан.

Артур, однако, едва заметил убранство каюты. В помещении доминировала громаднейшая бутыль зеленого стекла, установленная в плотно принайтовленном деревянном креплении. Бутыль была футов восемь длиной, а в диаметре – минимум пять. Так что пролезть внутрь без превращения в Крысу Артуру помешало бы лишь узкое горлышко, куда он смог бы просунуть разве что ногу.

Зеленое стекло было не стопроцентно прозрачным, но и не вполне матовым. Вдобавок внутри бутыли клубилось нечто вроде дымка или тумана, и пробка, удерживавшая это нечто внутри, была под стать самому Одновременному Набуходоноззору: толстая, оплетенная проволокой, увенчанная стальной шапочкой, как у шампанского.

– У нас все готово, – сказал Тонкоус. – Вам следует лишь попасть внутрь бутыли, когда вас… э-э-э… для этого подготовят. Могу я, Государь Артур, предложить вам освежающего ликера, пока ваш колдун готовит заклинание?

– Нет, спасибо, – отказался Артур. – Много ли времени вам потребуется, доктор Скамандрос?

Скамандрос уже раскладывал на скамейке все необходимое. Он оглянулся на Артура, покосился на Набуходоноззор и прокашлялся:

– Думаю, минут тридцать, Государь Артур. Я был бы весьма благодарен, если бы удалось кого-нибудь убедить раздобыть мне большой кусок сыра, притом обязательно с коркой. Я думал, у меня где-то завалялся ломтик Старой Вкуснятины, но вот нашарить его никак не могу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ключи от Королевства

Похожие книги