стоянии, но матросам с крейсера будет трудно поймать нас под всеми парусами! — Королева прислала с джентльменом послание, — от¬ ветил моряк, — было бы невежливо не выслушать его. — Эй, на периагве! — крикнул молодой офицер из шлюпки. — Именем ее величества приказываю остано¬ виться! — Да благословит бог венценосную леди! — ответил обладатель индийского шарфа, в то время как-периагва продолжала стремительно нестись вперед. — Мы обязаны повиноваться ей и рады тому, что такой достойный джентльмен состоит на ее службе. Шлюпка и периагва уже находились в пятидесяти фу¬ тах друг от друга. Вот-вот должно было произойти столк¬ новение, когда периагва неожиданно сделала полный по¬ ворот, легла на новый курс и помчалась к берегу. Однако она должна была пройти мимо шлюпки на расстоянии весла или же отвернуть в сторону — потеря времени, ко¬ торую тот, кто управлял периагвой, не хотел допустить. Офицер поднялся, и, когда периагва приблизилась, стало видно, что в руке он держит пистолет, хотя было ясно, что он прибегает к оружию с неохотой. Моряк в индий¬ ском шарфе отступил в сторону, чтобы не загораживать своих попутчиков, и саркастически заметил: — Цельтесь лучше, сэр! Вы можете найти здесь ми¬ шень по вкусу. Офицер покраснел, устыдившись своего унизительного долга и досадуя на себя. Однако он овладел собой и приподнял шляпу, привет¬ ствуя Алиду, когда периагва победоносно промчалась мимо. Все же первая шлюпка уже достигла берега вблизи пристани. В ожидании периагвы матросы держали весла наготове. Увидев это, паромщик с сомнением покачал го¬ ловой и взглянул на непрошеного пассажира, как бы желая * показать, сколь мало он верит в удачный исход поединка. Но незнакомец сохранял полное спокойствие и принялся высказывать насмешливые замечания относи¬ тельно морской службы, которую он третировал с такой безрассудной смелостью и которой, по всеобщему мнению, ему было не избежать. Прежним маневром периагва за¬ няла подветренную к пристани позицию и теперь шла по ветру, направляясь прямо к берегу. 432
— Кораблекрушение и подводные скалы! — восклик¬ нул встревоженный перевозчик. — «Молочница» разо¬ бьется вдребезги, если вы поведете ее на эти камни при таком ветре! Ни один лодочник не любит, когда честного человека сажают в трюм крейсера, словно вора за решет¬ ку, но раз дело идет о сохранности носа «Молочницы», ее владелец не может стоять в стороне и безучастно наблю¬ дать за происходящим! — Ни единой ссадины не появится на ее красивом носике, — ответил невозмутимый моряк. — Спускай па¬ руса, мы пройдем вдоль берега к той пристани. Было бы невежливо, джентльмены, обращаться с нашей дояркой бесцеремонно, после того как она проявила такую пово¬ ротливость и быстроту эволюций! Ни один танцор на острове не сплясал бы джигу лучше под музыку трех¬ струнной скрипки. К этому времени паруса были спущены, и периагва заскользила к причалу по инерции, держась на расстоя¬ нии пятидесяти футов от берега. — Каждому судну отпущено свое время, как й всем смертным, — продолжал загадочный моряк, опоясанный индийским шарфом. — Если человеку придется принять внезапную смерть, он сойдет в могилу без отпеваний и молитв прихожан; водянка у человека —г все одно что про¬ боина в днище корабля; подагра и ревматизм — сломан¬ ный киль и разболтанные шпангоуты1; несварение же¬ лудка — перекатывающийся в трюме груз и неукреплен¬ ные пушки на палубе; смерть на виселице — ссуда под залог судна вместе с издержками на адвоката; вы можете сгореть при пожаре, утонуть, умереть от нудных пропове¬ дей и покончить с собой, а у нас это — беспечный пуш¬ карь, подводные скалы, плохие маяки и неумелый ка¬ питан. И, прежде чем кто-либо догадался о его намерении, этот загадочный человек соскочил с борта судна на вы¬ ступающий из-под воды камень, над которым перекаты¬ вались волны,и оттуда, прыгая с одного камня на другой, благополучно добрался до берега. Через минуту он уже скрылся между домами селения. 1 Шпангоуты — поперечные крепления в виде ребер, при¬ дающих форму корпусу судна, по которым устанавливается об¬ шивка — оболочка судна. 15 Фенимор Купер, том V. 433