этот тупоголовый дурень! Ему, видите ли, захотелось по¬ казать свое умение водить судно! Но племянница не испытывала страха, приписывае¬ мого ей дядюшкой. Вместо того чтобы побледнеть, щеки ее вспыхнули румянцем, когда перпагва, приплясывая на волнах, приблизилась к крейсеру с подветренной стороны. И если дыхание девушки чуть-чуть участилось, то это произошло отнюдь не от испуга. Вид высоких мачт и не- разбериха снастей, которые висели над самой головой, отвлекли внимание ее спутников, и они не заметили про¬ исшедшую в ней перемену. Десятки любопытных устремили на пассажиров пе- риагвы свои взоры сквозь орудийные порты *, высовыва¬ лись над фальшбортом2, как вдруг офицер в скромной форме капитана военно-морского флота того времени по¬ явился у грот-мачты крейсера и приветствовал пассажи¬ ров периагвы, размахивая шляпой с видом человека, которому преподнесли приятный сюрприз. — Ясного неба и попутного ветра всем и каждому! — вскричал он со свойственной морякам сердечностью. — Целую ручки очаровательной Алиде! Наилучшие пожела¬ ния господину олдермену! Господин ван Стаатс —мое почтение! — М-да, — пробормотал бюргер, — у таких бездельни¬ ков только и заботы, что целовать дамам ручки. Кани¬ тельная война и противник, который не кажет глаз, сде¬ лали из вас сухопутных крыс, капитан Ладлоу. Румянец Алиды стал еще гуще. Не сдержавшись, она помахала платочком в ответ на приветствие. Молодой патрон поднялся и отвесил учтивый поклон. К этому вре¬ мени периагва почти миновала корабль, и лицо олдермена постепенно прояснилось, как вдруг моряк, опоясанный индийским шарфом, вскочил на ноги и в одно мгновение очутился возле олдермена и его компании. — Отменное судно, прекрасное зрелище! — произнес он, окидывая понимающим взором оснастку королевского крейсера и забирая румпель из рук перевозчика с прёж- ней бесцеремонностью. — Ее величество должна ждать 1 Порт — отверстие для орудий в бортах судна, закрываемое крышками — портовыми ставнями. 2 Фальшборт — продолжение борта выше открытой верх^ ней палубы. Служит перилами, предохраняющими от падения за борт. 428
отличной службы от такого быстроходного крейсера, и, без сомнения, молодой офицер на борту именно тот чело¬ век, который может выжать все из своего экипажа. А ну- ка, взглянем еще разок! При этих словах незнакомец положил руль под ветер, и не успел он отдать команду, как периагва послушно повернула и легла на другой галс. Через минуту она снова шла борт о борт с крейсером. Возмущение столь дерзким изменением курса едва не вырвалось из уст олдермена и хозяина периагвы, как вдруг обладатель индийского шар¬ фа приподнял шляпу и обратился к офицеру на крейсере с той же самоуверенностью, которую он уже проявил в общении со своими попутчиками. — Нет ли у ее величества нужды в человеке, видев¬ шем соленую воду чаще суши? Или на таком доблестном судне не найдется свободной койки для человека, готового страдать от голода, лишь бы не расставаться с морем? Потомок ненавистников короля, как лорд Корнбери охарактеризовал Ладлоу, был так же удивлен появлением незнакомца, задавшего вопрос, как и хладнокровием, с которым простой матрос осмелился обратиться к офицеру, занимающему столь важный пост, как командир крейсера. Однако, прежде чем ответить, у него было достаточно вре¬ мени, чтобы вспомнить, в чьем присутствии он находит¬ ся, — ибо незнакомец вновь переложил руль под ветер и приказал обстенить фок !, отчего периагва тут же замед¬ лила ход. — Мы всегда рады зачислить на довольствие отваж¬ ного моряка, готового верой и правдой служить короле¬ ве, — сказал капитан, — в доказательство чего на борт периагвы сейчас будет брошен конец; мы с большим удобством можем побеседовать под флагом ее величества. Я буду горд принять у себя также и олдермена ван Бе- верута. Как только он пожелает покинуть корабль, шлюп¬ ка к его услугам. — Приверженные к сухопутью олдермены легче могут попасть с крейсера на сушу, чем моряки с двадцатилет¬ ним опытом! — воскликнул незнакомец, не давая, бюргеру поблагодарить капитана за приглашение. — Вы, конечно, 1 Обстенить (илм положить на стеньгу) парус — поста¬ вить его в такое положение, чтобы ветер дул опереди, прижимая его к мачте или стеньге. 429