Это было уже слишком. Он стремительно шагнул к ней, схватил ее за запястья и, повернув кругом, прижал к себе. В этом положении она не могла ударить его ни рукой, ни коленом. Вот босоножки — другое дело. Почему у женской обуви всегда такие острые каблучки? К счастью, кожа его ботинок достаточно плотная, так что было не больнее, чем при когда-то случившемся с ним переломе ноги. Он решил не обращать внимания на боль, тем более что поцелуй был потрясающим. Он походил на двойную порцию виски — придающую силы и пьянящую одновременно.

Кэссиди притихла. В ней боролись инстинкты и желание защититься, а он хотел ее так сильно, как еще никого в своей жизни. Главным теперь стало зажечь в ней ответный огонь.

Он прижал ее к дереву, ее ногти впились ему в спину. Она уже не стремилась вонзить в него острые каблучки, ее длинные ноги обвивали его. Он молился только о том, чтобы дожить до того дня, когда она сможет залюбить его до смерти в постели.

Резкий звук клаксона вернул их к действительности.

Она изумленно посмотрела на него.

— Ты что, хочешь приструнить меня с помощью поцелуев?

— А что, получается?

Она помолчала. Потом неторопливо произнесла:

— Наверно, это Хатч сигналит. Надо переложить вещи.

— Именно в этом я и пытался тебя убедить. Она несмело улыбнулась в ответ.

— Так ты предлагал нам пожить у тебя денек-другой?

— А сколько ты собираешься платить за жилье?

— Мне показалось… — она облизнула губы — полные, мягкие, такие желанные, — что ты приглашал нас в гости.

— Так что же тебе не понравилось?

— Я не привыкла, чтобы меня опекали. Я все делаю сама.

— Считаешь, что я пытаюсь подчинить тебя?

— Именно так.

— Нет, не пытаюсь. Мне нравятся сильные женщины. Знаешь, какой крутой бывает Уилли? Единственное, что меня бесит, когда ты назло себе и всем выбираешь наиболее неудобный путь.

— Отправиться в мотель — это не самый неудобный путь. — Кэссиди взглянула на него и осеклась. Отступив от дерева, она осторожно вынула из машины свои драгоценные розовые кустики и понесла их к пикапу.

— По крайней мере, с ней не соскучишься, — пробормотал он.

Поместив горшки с цветами в фургон, Кэссиди оглянулась и посмотрела на него с улыбкой.

— Есть идея. Я буду помогать по хозяйству вместо арендной платы. Что ты об этом думаешь?

Он заставил себя промолчать, хотя ответ так и рвался из него.

Ни за что, сказал он сам себе. Все на фиг переломает!

Тай стоял на пороге, скрестив на груди руки.

— Ну и как это могло случиться?

— Прости, Тай, — проговорил Хатч с крайне виноватым видом. — Должно быть, я оставил дверь открытой, когда заносил в дом нашу одежду. Думаю, что какой-то поганый скунс забрел в дом и провонял его. Хорошо, что мы еще не распаковали пикап.

— Фу, скунс, — передернулась от отвращения Кэссиди.

— Не надо так морщиться, мама, — заметил Хатч, — от этого появляются морщины.

Управляющий Тая, Лоренцо, заглянул в дом.

— В жизни не встречал такой вонищи, босс, — отметил он.

— Не похоже на скунса. — Тай внимательно посмотрел на мальчишку.

— В Техасе водятся шесть разновидностей скунсов, — торопливо заговорил Хатч, скрывая смущение и поправляя очки. — Должно быть, это западный пятнистый скунс — они именно так пахнут.

— Ты уверен? — очень спокойно спросил Тай.

— Наверно, — заморгал мальчик. — Ведь это не может быть восточный пятнистый — мы ведь на западе. Также вряд ли это хохлатый скунс — они очень редкие, да и водятся много южнее.

— Как ты много о них знаешь!

— Я запомнил все это из книжек, которые читал. — Он явно нервничал под пристальным взглядом Тая. — Не может же быть, чтобы это был полосатый скунс, они ведь встречаются только в лесах.

— Странные книжки ты читал, парень, — проронил Лоренцо. — Может, лучше комиксы?

— Нет, сэр. Комиксы я не читаю с тех пор, как мне исполнилось три года. А что до скунсов, так это еще мог быть и носатый скунс…

— Нет у нас здесь никаких скунсов, — оборвал его Лоренцо. — Да и чего бы он вдруг выпустил свою вонючую струю?

Тай внимательно смотрел на малыша, которому вскоре предстояло стать его сыном.

— И что это он делал тут днем? Ведь скунсы ночные животные.

— Боже, — протянул Хатч, — кто знает? Может, мы его разбудили? От такого расстройства он мог и навонять.

Тай сурово посмотрел на Кэссиди. Выглядела она ужасно. Без сомнения, чувствовала она себя не лучше. Она и так слишком много взвалила себе на плечи, не хватало ей еще и новых неприятностей.

— Что еще пострадало? — устало спросила она.

— Нам повезло, мама. На нашу одежду ничего не попало. А компьютер я еще не распаковал.

— Да ты еще почти ничего не распаковал. — Тай прошел внутрь дома и вдохнул. Тошнотворный запах начинал рассеиваться. Никогда ему не встречался скунс с такой нестойкой струей. — Таким образом, у нас остается единственная возможность.

— Конечно, — стоически кивнула Кэссиди. — Я буду очень благодарна, если ты отвезешь нас в мотель.

— Нет! Так нельзя… — завопил Хатч и тут же заткнулся. — Может, мы сможем переночевать в бараке для рабочих? Я никогда не жил в таком. Было бы очень поучительно…

— Никак невозможно. Этот барак только для мужчин, а твоя мама в эту категорию не попадает.

Перейти на страницу:

Похожие книги