– Вот так. – Он снова встал передо мной. – Лучше?

В ответ я смогла лишь слабо кивнуть.

Он посмотрел мне в глаза и неохотно, словно сдерживаясь изо всех сил, опустил взгляд на мои губы.

Тут в дверь постучали.

– Ну, вы идете? – спросила Цилия. – Утро скоро кончится.

Мы с Калиллом подпрыгнули от неожиданности.

Он неловко поклонился.

– Еще раз спасибо. – Он открыл мне дверь. – Буду ждать твоего возвращения.

<p>Глава 19</p>

Прежде чем отправиться в город, я забежала в свою комнату, чтобы проверить Валериану. Еще в коридоре я услышала ее хихиканье и прижала ухо к двери. Они с Лариной играли, и, судя по звукам, им было очень весело.

– Не поймаешь, не поймаешь, – кричала Валериана.

В комнате послышались торопливые шаги.

– А ну иди сюда, ты, вероломная жаба! Если не вернешь мою корону, я превращу твои волосы в листья салата. Я твоя королева, негодяйка!

Валериана снова рассмеялась, и я не смогла сдержать улыбку. Я отступила от двери, понимая, что они прекрасно справляются и без меня. Надо будет как-нибудь отблагодарить Ларину.

Вернувшись, я увидела Цилию и Сильвера.

– Поторопись, человек.

– Да не кипятись ты, иду я, – сказала я.

– Не кипятись? – Сильвер поднял платиновую бровь.

– Это значит, не надо переживать по пустякам.

Он одобрительно кивнул.

– Потом научишь меня другим фразочкам.

– Пожалуйста, не надо. – Цилия покачала головой.

Десять минут спустя мы вышли из дворца.

– Пойдем в «Руны Рен»? – спросил Сильвер.

– Нет, – ответила Цилия не терпящим возражений тоном. – Ты рвешься туда только потому, что рядом находится «Лик под вуалью». Мы идем в «Кристалл Мудреца».

– Я боялся, что ты так скажешь. – Сильвер провел рукой по коротким платиновым волосам и повернулся к нам спиной. – Увидимся позже.

– Ну какой же ты ублюдок! – крикнула Цилия ему вслед. – Он невыносим. На него никогда нельзя положиться.

Он помахал нам рукой, даже не обернувшись; его развязная походка пришлась по душе многим дамам, проходящим мимо по улице.

– Что за «Лик под вуалью»? – спросила я, хотя ответ был очевиден.

– Публичный дом, – без обиняков ответила Цилия.

Несколько кварталов мы шли молча, и я воспользовалась возможностью оценить окружавшую меня обстановку. Я любовалась каждым строением, которое попадалось нам на пути: богато украшенные часовые башни и проходящие под их арочными портиками каналы; величественные фонтаны со статуями нимф, сирен, сатиров и всевозможных волшебных существ, из которых хлестали струи воды; сады, увитые мириадами цветов, которые наполняли воздух приторно-сладким ароматом; и маленькие плавучие домики.

– Как тебе Имбермор? – спросила Цилия хрипловатым голосом.

– Просто неописуем.

– Наверное, я бы сказала то же самое про твое королевство, если бы побывала там.

– Возможно.

– Я никогда не видела машин. Калилл и Крин много про них рассказывали, и это звучит, безусловно, интересно.

– Ты бы сильно удивилась, попав в час-пик.

Хотя, наверное, и не в хорошем смысле.

Пройдя еще пару кварталов, мы оказались в торговом районе со множеством лавок, украшенных резными деревянными вывесками.

– Еще один квартал. – Цилия указала вперед.

Когда я немного попривыкла к городу, мои мысли переключились на другое.

– Цилия… а как вы познакомились с Калиллом?

– Мы выросли вместе. Мой отец – герцог, и он дружит с королем Весеннего двора. В детстве я часто проводила лето в Элинделле.

– Так вы все королевской крови?

Она кивнула.

– Отец Крина – граф и член Совета Осеннего двора. Мать Сильвера – баронесса и фрейлина королевы Зимнего двора. Так себе работка, вот что я скажу. Его отец погиб на войне, так что у нее остался только Сильвер.

– И как долго вы знакомы?

– Если хочешь узнать наш возраст, Дани, просто спроси.

Черт! Она видела меня насквозь. Я виновато улыбнулась.

Цилия рассмеялась.

– Калиллу сто двадцать шесть лет.

Я сглотнула. Он был на сто лет старше меня, и от осознания этого у меня закружилась голова. И еще от того, что Цилия назвала возраст принца, а не кого-то другого. Но почему? Я узнала ответ на свой вопрос, увидев ее приподнятую бровь и кривую усмешку. Она видела, что принц мне нравится.

Черт бы побрал мое тело. Оно выдает меня с головой.

– Слушай, насчет цепей из крория, – быстро сменила я тему. – Кажется, вы не очень уверены, что они его удержат.

Цилия задумалась.

– Когда Калилл меняется, он… очень силен.

– Меняется? Что ты имеешь в виду?

– О, он не упоминал об этом?

– Нет. Ну, он сказал, что становится другим, но я думала, у него меняется характер или что-то в этом роде… Он еще называл себя зверем, но я не…

– Дело не только в характере. – Цилия не стала вдаваться в подробности. Более того, она попыталась перевести тему, указав на витрину магазина одежды. – Ой, смотри, какое чудесное платье! Как жаль, что у нас нет времени зайти.

– Во что он превращается? – спросила я, решив получить ответы на свои вопросы.

Цилия прищурила голубые глаза.

– Это он тебе сам расскажет.

– Почему не ты?

– Потому что для него это больная тема.

– А тебе не кажется, что мне стоит знать?

Она покачала руками перед собой, словно взвешивая, отвечать на мой вопрос или нет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Целительница королевств

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже