- Я не обязан исполнять твои сексуальные фантазии, - уже громче сказал Кея, видимо, спрятавшись в туалете. - Но, если хочешь, то специально для тебя могу нарядиться - при условии, что ты будешь в женском платье.

- Ох, ты слишком льстишь моим формам. Мне кажется, ты более… универсален в этом плане.

- Ты отрываешь меня от работы.

- Ты, как я понял, не так уж и занят, ми~лый.

Мукуро почти ощутил, как дернулся Хибари, и едва не расхохотался в голос.

- Еще раз назовешь меня так или как-то похоже, будешь кормить червей, - холодно произнес он. – Если тебе нечем заняться, то найди себе другую работу, раз боишься возвращаться на старую. Травоядное, - подумав, напоследок бросил он и отключился.

Перезвонил он немного позже, когда Мукуро сидел на подоконнике на кухне, пил свежезаваренный кофе и размышлял, какое говно его жизнь.

- Остыл, истеричка? – хмыкнул он, принимая вызов. – Я готов выслушать твои извинения, но требую с тебя подарок и цветы, - умело спародировал он парочку своих бывших подружек.

- Гвоздики и закрытый гроб – вот что я тебе точно гарантирую, - внезапно зло процедил Хибари. Странно, ведь обычно он так легко не поддавался на провокации.

- Что-то случилось? Ты вдруг понял, что больше гей, чем гетеро, и теперь хочешь меня убить, дабы скрыть следы совращения?

- Закрой рот, приду… следы?

Мукуро досадливо потер интенсивно-красное пятно на плече.

- Ага. Теперь могу подать на тебя в суд за домогательства.

- Это не смешно, - отрезал Хибари. Все же его настроение, кажется, приподнялось, судя по более бодрому тону голоса. Но он все равно помрачнел: - К тебе любовник заявился. Ищет тебя, обыскаться не может.

Мукуро сначала потерял дар речи. Потом запустил мыслительный процесс, в ходе которого он утвердился во мнении, что никогда, ни при каких обстоятельствах, даже будучи пьяным в стельку овощем, не спал с особью одного с ним пола. Чему, собственно, был рад и рад поныне.

- Что, прости? – наконец, выдавил он, позабыв свою длинную язвительную тираду про засосы и пылесос.

- Приперся какой-то мужик, - терпеливо начал объяснять Хибари, - сказал, что ищет Рокудо Мукуро – то есть, тебя. Сказал, что ты его бывший любовник, который обворовал его и сбежал.

- Хаа?

- Это я должен так реагировать, тупица.

- Ммм… может у меня есть полный тезка?

В трубку иронично промолчали. А Мукуро вдруг пришло в голову, что это может быть кто-то из бывших приятелей, достаточно упорных, чтобы найти его и поржать уже в лицо.

- Он очень точно тебя описал, - добавил Кея, вновь выходя из себя. Если бы не ситуация, выбившая Мукуро из колеи, то он, быть может, принял все это за ревность, хотя это было и смешно.

- Не говори про меня ничего, - быстро ответил Рокудо и тут же пожалел об этом: теперь Хибари точно утвердится в мысли, что этот незнакомый человек, представившийся его любовником – вот фантазия у человека! – говорит правду.

- Я покрывать тебя не стану. Ответишь по всей строгости.

Что ж, чего еще было ожидать от такого ревнителя закона? Мукуро отчаянно взъерошил волосы и мучительно пытался найти верное решение.

- Как он хоть выглядит? – спросил он, даже не надеясь на то, что узнает своего «любовничка».

- Как мудак, - хмуро сказал Хибари. Тут он отвлекся на мгновения. – Да, про вас. – Чей-то неясный голос на заднем плане. – Нет, не чувствую, - почему-то в его голосе явственно начал проступать искренний интерес и воодушевление. Ему снова что-то ответили. – О, вот как? Хм, забавно… Ты, - он снова обратился к Мукуро. – Можешь особо не торопиться, у меня тут одна встреча намечается, а тебя я в наручники всегда заковать успею.

И, не дав и рта раскрыть, отключился.

И как это понимать? Кто там, черт подери, был? И куда намылился этот чертов Кея? А главное – с кем?

***

Мукуро вылетел на улицу как был – с влажными после ванны волосами и в домашней одежде, накинув сверху лишь куртку. Его подгоняло то ли желание разузнать о таинственном человеке с необъятным воображением, то ли злость на Хибари, который вдруг променял такой важный разговор с ним, с Мукуро, на какую-то идиотскую встречу.

Буквально ворвавшись в полицейский участок, Мукуро огляделся, ловя на себе настороженно-удивленные взгляды, и понял, что Хибари среди этих пресных скучных лиц нет, хотя его рабочее место находилось чуть ли не у самых входных дверей. Теперь же аккуратно прибранный, сверкающий чистотой стол был пуст.

- Можно узнать, надолго ли отошел Хибари Кея? – спросил Мукуро проходившую мимо полную, но весьма приятную женщину в форме. Фирменная улыбка не произвела на нее должного впечатления.

- Вы по какому вопросу? Стажеров у нас много, так что можете обратиться к любому из них, - официально ответила она, торопясь возвратиться к своим обязанностям. Однако, она все же обратила на него внимание, смерив его подозрительным взглядом. – А вы случайно не Рокудо Мукуро?

- Случайно не он, - осторожно ответил Мукуро, пятясь к выходу.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги