– Мы должны больше узнать о пропавших стреˊлках, – сказала Джейд, рассуждая вслух. – «Тайм-Кетчер» каждый день пишет о ком-нибудь, кто отправился их искать. А почему? Вы задумывались? Наверное, они обладают особенной силой. Если так, то это многое объясняет.
– Но где достать такую информацию? – спросила Орла. – Нас может направить кто-то, кто очень хорошо знает историю сообщества.
Джейд с Мэтом переглянулись и одновременно сказали:
– Мистер Дарви!
Орла вскочила.
– Так пойдёмте к нему прямо сейчас!
Было начало девятого, и на Рынке часовщиков уже давно зажглись фонари, когда Джейд, Орла и Мэт вышли из пансиона и заспешили на другой конец площади. Возле огромных часов находилась маленькая лестница, огороженная чугунной решёткой. Она вела к старой станции метро, но лишь посвящённые знали, что здесь располагается вход в библиотеку. Из окон паба «Воющий пёс» лился свет, позволявший разглядеть ступеньки.
Спустившись, ребята оказались перед массивной деревянной дверью. Орла постучала по ней молоточком в форме механических часов. Глухой звук разнёсся по лестничной клетке. Откуда-то сверху раздался шёпот:
– А! Мисс Райдер, мисс Дорчестер и мистер Хендерс!
Удивлённо подняв голову, Джейд не увидела ничего, кроме гальюнной фигуры гнома. В следующую секунду тяжёлая дверь распахнулась, и друзья вошли в слабо освещённое помещение. Точнее, они оказались на чём-то вроде балкона. Таких площадок было несколько, и к каждой из них с обеих сторон примыкали лестницы, ведущие вниз, в переполненный круглый зал. Вдоль каменных стен тянулись полки. В промежутках Джейд заметила маленькие двери, похожие на входы в ущелья. Письменные столы, за которыми почти не было свободных мест, стояли вокруг источника, оберегаемого тремя гальюнными фигурами: их копья смыкались над его центром.
Заметив друзей на лестнице, мистер Дарви дождался, когда они к нему подойдут, и тепло поприветствовал их:
– Как я рад вас видеть!
Через одну из многочисленных дверей в зал вошла какая-то старая женщина. Несмотря на небольшой горб, она была выше мистера Дарви, а потому смотрела на ребят сверху вниз.
– О! Знаменитая мисс Райдер! – произнесла старуха.
Сделав вид, будто не уловила насмешки, Джейд поздоровалась:
– Добрый вечер, миз…
– Фогг. Софера Фогг. Начальница Библиотеки часовщиков, – важно представилась горбатая великанша.
Её седые волосы были собраны в тугой пучок, а губы почти не выделялись на бледном лице. Она протянула костлявую руку сначала Джейд, потом Орле и Мэту.
– Софера, – сказал мистер Дарви, кашлянув. – Полагаю, вы не будете возражать, если я покажу нашим новициям библиотеку, – он сделал круговое движение кончиком своего неизменного зонта-трости, – и ознакомлю их с правилами.
– Будьте так добры. Правила должны соблюдать все. Даже мисс Райдер.
Ещё раз кивнув Джейд, начальница библиотеки плотнее закуталась в чёрное пончо и исчезла за маленькой дверью с надписью «Архив», над которой висела огромная змеиная голова.
– Софера строгая, но справедливая, – пояснил мистер Дарви и вопросительно посмотрел на ребят: – Что вас сюда привело?
– Мы ищем информацию о пропавших часовых стрелках. Вы можете нам помочь? – сказала Орла.
Мистер Дарви посмотрел на неё с удивлением.
– Неужели ученикам теперь дают такие задания в первом же семестре? Ну да ладно. Видите этих людей? – Он указал зонтом на многочисленных читателей: одни склонились над старинными томами, другие поднимались по узким лесенкам, доставая книги с верхних полок. – Все они мечтают найти хоть какой-нибудь след, который мог бы привести к пропавшим стрелкам.
– Потише, пожалуйста! – прошипел один из наследников времени, обернувшись.
– Но почему их так трудно отыскать? – спросила Джейд, отрезвлённая словами библиотекаря.
– Я сказал это не для того, чтобы вы пали духом, – ответил мистер Дарви, ведя ребят к стеллажу с табличкой «История первых часовщиков». – Почти все люди ищут информацию о каких-то материальных предметах, которые очень сложно устроены и хранятся в тайне. Но я думаю, это неверный путь. Нужно понять часы в целом, прежде чем пытаться собрать их из отдельных частей. – Мистер Дарви достал старинную книгу в кожаном переплёте. – Вы уже слышали о боге времени?
– О том, который взял серебряное мировое яйцо и создал других богов, а вместе с ними жизнь, время и пространство? – уточнила Орла, наблюдая за тем, как мистер Дарви переворачивает страницы. – Да-да, вот он. – Она дотронулась кончиком пальца до изображения мужчины с огромными крыльями и, наклонившись, прочла: «В древнегреческой мифологии Кронос – бог времени, а также титан[24]. Он символизирует ход времени и течение человеческой жизни».
Джейд прищурилась и посмотрела на Мэта, как бы говоря: «Похоже, наша подруга уже переняла у своего ментора Питера Полькинса привычку умничать».
Мистер Дарви, кивнув, указал на мраморный бюст, стоящий на лестнице.
– Ещё вы должны знать Дэвида Рэмзи. В 1634 году он искал сокровища в Вестминстерском аббатстве[25] и нашёл в одной из древних могил огромное серебряное яйцо.