Майкл прикрыв глаза, рассмеялся, прижимая к себе любимую. Девушка рассмеялась с ним, и привстав на носочки, поцеловала его в щеку.

— Знаешь, я думаю отойти от дел Маски на время, — вдруг произнес Майкл, чем заставил Элизабет поднять на него удивленный взгляд. — Отдохнуть где-нибудь с месяц. Взять отпуск и рвануть с тобой куда-нибудь. Например, арендовать виллу на берегу моря, где-нибудь в Испа…

Взгляд мужчины упал на двух официантов, что проходили мимо, плечом к плечу, словно прикрывали друг друга. Сондер прервался, осторожно оглядываясь вокруг и отмечая, что весь обслуживающий персонал словно приклеен друг к другу парами, что было не особенно нормально.

— У нас проблемы, — Майкл, не прерываясь от осматривания залы, обратился к Лиз. — Я насчитал уже с десяток официантов, которых первый раз вижу, хотя я сам всех здесь отбирал. И, как назло, все эти новенькие крайне удачно расположились рядом с главными инвесторами.

— Что делаем? — не отрываясь от своего парня, словно медленно танцуя, девушка начала осматривать залу, отмечая пути возможного отступления.

— Найди Джека, — одними губами произнес мужчина. — Пусть приоденется для гостей.

Элизабет мягко отпрянула от Майкла, плавно направляясь в сторону, где должен был быть Джек. Как только она покинула центр залы, “новые” официанты резко отбросили свои подносы в стороны, берясь за полуавтоматическое оружие, что было так удачно спрятано до этого момента в полах их одежды.

Автоматная очередь резко разорвала воздух, выбивая пыль из потолка и рассекая хрустальную люстру, что начала опадать на пол. Дейзи тут же подхватила пригнувшуюся Джессику под руки, уводя ее из опасной зоны, в то время как толпа резко протрезвела, начав с паническими криками выбегать из помещения, делая себя отличными мишенями для напавших.

Мистер Кёлер, что застыл посреди быстро пустеющей залы с бокалом в руках, даже не успел произнести слова возмущения, как несколько выстрелов разорвали его тело. Началась кровавая баня.

========== Часть 4 ==========

Началась кровавая баня. Люди с паническими криками рванули к выходам, стараясь выбежать первыми, спастись, и из-за этого отталкивая окружающих, что им мешали. Началась давка. Кто-то падал на пол из-за того, что споткнулся, кто-то падал из-за пули, пойманной в спину — без разницы, из-за чего человек оказывался на полу, его тут же поглощала толпа. Вечер, который должен был стать благотворительным, спасительным для города, стал убийственным.

Элизабет, пригибаясь, помогала подняться упавшим, глазами рыская в толпе в поисках Джека, но тот пропал бесследно. Придерживая какую-то женщину под руку, девушка пыталась пробиться сквозь людей, ища парня. Несколько резких, громких хлопков раздались посреди залы, словно неудавшиеся взрывы. Не обратив на это внимания, Лиз продолжила свой путь, как вдруг резкая, мощная взрывная волна ударила ее в спину, подкидывая в воздух и бросая на пол.

По голове словно проехались танком, внутри все гудело, словно в церковном колоколе, люди кричали, толкая друг друга — все перемешалось в психоделичный калейдоскоп, крутящийся с бешеной скоростью. Рвано вздохнув, девушка предприняла попытку подняться. Ей было необходимо найти Джека — он единственный на сегодняшнем вечере был при параде. И, как говорится — помяни дьявола.

Лучник, пригибаясь, медленно направлялся к выходу, придерживая на руках раненого мужчину. Кровь пропитала рубашку раненого, расплываясь кривыми пятнами на груди. Не обращая внимания на кровь, что текла по его рукам, парень продолжал тащить еще дышащего человека, надеясь спасти его. Но желаниям не суждено было сбыться.

Рядом с парнем с глухим стуком приземлилась небольшая разрывная граната. Кинув на нее мимолетный взгляд, Харкнесс оперативно перекинул раненого на стоящего рядом человека, приказывая убираться им обоим. Сам же, подхватив гранату в руки, постарался откинуть ее как можно дальше. Он каким-то боком был знаком с этой взрывчаткой — но точно не помнил, откуда именно он ее взял. Граната, подлетев высоко под потолок, начала было падать, как сработал детонатор, отбрасывая парня в сторону.

Элизабет, наблюдая картину издалека, попыталась таки подняться на ноги, не смотря на все то, что творилось сейчас в ее голове. Это желание было спровоцировано не столько грандиозным полетом Джека, сколько автоматной очередью, просвистевшей в опасной близости с ее головой. Девушка за доли секунды поднялась на ноги, намереваясь укрыться за барной стойкой, что была развернута в нескольких шагах от нее. Но только она сделала шаг в сторону спасительного укрытия, как дорогу ей перекрыл пугающе высокий мужчина с автоматом в руках. На его лице была растянута буквально маньячья улыбка, и с этой улыбкой на лице бугай двинулся в сторону сержанта, держа автомат наперевес.

— Твою мать, — единственное, что смогла выдать Лиз, не двигаясь с места.

Перейти на страницу:

Похожие книги