– Так «кажется» или «нет»? – хмыкнул Скотти.

– Не знаю. – Глаза беглеца забегали. – Я… я не видел никого, а там – черт его знает.

Он казался растерянным, и Нельсону стало его жалко.

«Наверное, я бы вел себя точно так же, – подумал он. – Если б был один. Если б у меня не было Скотти».

– Вивиан не видел? – спросил Дин.

Нельсон покачал головой.

– Тогда пошли в машину, – сказал Скотти. – Не стоит отсвечивать без необходимости.

Трио молча пересекло улицу и дружно погрузилось в «Портис». Скотти и Нельсон расположились спереди, Дин – сзади.

– Какой у нас план? – тихо спросил беглец.

– Как Вивиан подойдет, забираем ее и едем к дому, где ты спрятал «ищейку». – Скотти через зеркало заднего вида посмотрел на Дина, и тот медленно кивнул.

Нельсон, наблюдавший за беглецом со стороны, только сейчас обратил внимание, что руки Картера облачены в перчатки.

«Чего это он, замерз? Или…»

– У тебя там что, отметина складника? – дрожащим от волнения голосом спросил Нельсон.

Дин удивленно выпучил глаза, но тут же снова отвернулся.

– Отвечай, раздербань тебя дракон, – прошипел Скотти.

Беглец закусил нижнюю губу, а потом тихо буркнул:

– А что, если и так? Что это меняет?

Вместо ответа Нельсон снял правую перчатку и продемонстрировал растерянному Картеру ладонь с черной точкой посредине. Дин побледнел.

– Так ты тоже проходимец, – пробормотал он. – Теперь понятно, почему Арчи послал за мной именно тебя…

– А вот и Вивиан, – сказал Скотти, мотнув головой в сторону углового дома. – Я к ней, а вы двое оставайтесь в машине.

С этими словами он открыл дверь и, выбравшись из авто, устремился к девушке, которая, зорко оглядываясь по сторонам, нетерпеливо прогуливалась вдоль здания туда-сюда. Когда Скотти был уже на полпути к девушке, Нельсон услышал тихий голос Дина:

– Эй… как тебя там?

– Нельсон.

– У меня тут идейка возникла, Нельсон, насчет складника. Точней, предметов, которые ему нужны. Послушаешь?

– Ну… говори.

– Если мы оставим «ищейку» у себя, она запросто приведет нас к этим предметам, – горячо зашептал Дин. – В нее очень сильная магия заложена для такого… ну чтобы искать, что прикажешь. Что угодно, все, что есть на свете! Не знаю подробностей, я в артефактах не смыслю особо, но я проверял, она работает, да еще как!..

Нельсон удивленно захлопал глазами. Сказать по правде, из-за происходящей вокруг кутерьмы он совершенно забыл о природе артефакта, который так интересовал Фостера. А ведь если Дин прав и «ищейка» исправно работает, то с ее помощью действительно можно легко отыскать гребаного Доминика Орвиля и его не менее гребаный ключ.

– А как ты ее проверял? – спросил Нельсон.

– Прятал что-нибудь, а потом давал «ищейке» команду, и она всегда приводила меня к нужному месту. Ничего сложного… но она ни разу не ошиблась.

Скотти с Вивиан перекинулись парой слов и вместе пошли к «Портису». Хмуро глядя на них через лобовое стекло, Нельсон спросил:

– А почему ты сразу не сказал ей отвести тебя к предмету, который заказал складник?

– Я и собирался, – со вздохом ответил Дин. – Думаешь, почему я ее Фостеру не отдал? Хотел сначала найти гребаный ключ и избавиться от черной метки, а потом уже пойти к Арчи… Но у него терпение кончилось слишком быстро… и все вышло как вышло, увы.

– Тебе тоже складник ключ заказал? – невесело усмехнулся Нельсон.

– Тоже? – переспросил Дин. – А. Понял.

Скотти распахнул заднюю дверь и отступил в сторону. Вививан молча уселась рядом с Дином и, поймав взгляд Нельсона, отрывисто кивнула.

«Обижается, что ли? Или просто нервничает… Попробуй пойми этих женщин».

– Ну что, ребята-девчата, – сказал Скотти, забираясь внутрь и захлопывая дверь, – за «ищейкой»? Давай, Дин, командуй. Сколько еще ехать?

– До середины улицы, – помедлив, ответил беглец. – Я покажу, какой дом.

Скотти кивнул и завел мотор. Колеса со скрипом закрутились, и «Портис» неторопливо покатился вдоль ряда ветхих мертвых зданий. Представив тот ужас, что здесь творился четверть века назад, Нельсон зябко поежился.

Событие это в истории сохранилось под грозным названием Черная Буря. Огромное торнадо, внезапно возникшее на севере Стоунпорта, на два дня отрезало весь район Таппер от остального города. Вихрь сносил с домов черепицу, сдирал краску со стен, словом, беспощадно уничтожал все, к чему прикасался; вскоре пришел черед дверей и ставен, а потом – и людей.

Попытки прорваться через черную завесу обернулись смертями храбрецов, и народ из близлежащих зданий повалил прочь, боясь, что странная напасть доберется и до них. Власти на всякий случай оцепили район, но даже самые опытные полицейские не знали, что делать, если загадочное торнадо снимется с якоря и отправится на «прогулку» по Стоунпорту…

В итоге проблема сошла на нет сама собой: на рассвете третьего дня воронка начала уменьшаться, пока к вечеру не исчезла совсем.

Естественно, к этому моменту все, кто находился на Таппер-стрит в момент появления Бури, были мертвы.

«В том числе – мои родители…»

Как рассказывал дядюшка, мама, Клэр, всегда встречала отца Нельсона, Питера, с работы, и они вместе, рука об руку, возвращались домой именно по Таппер.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Рыцари иных миров. Новое российское фэнтези

Похожие книги