Но миссис Элизабет смотрела куда-то поверх головы американки, в её расширяющихся глазах появился ужас. Скарлетт обернулась: по улице к ним приближалась траурная процессия. Впереди форейтор в чёрном цилиндре и во фраке при белоснежных перчатках вёл под уздцы пару крупных лошадей вороной масти, покрытых чёрными попонами. Лошади тянули похоронную карету с прозрачными стенками. Благодаря большим окнам повозка напоминала огромный аквариум. За катафалком шагал местный полицейский в шлеме, а за ним человек двадцать горожан.
На повозке стоял маленький гробик. Но его везли не на кладбище, а почему-то в обратном направлении. Когда-то гроб был обтянут золотой парчой с изображением аристократического герба, однако с первого взгляда стало понятно, что ящик недавно извлекли из могилы, где он покоился не один год: обивка на нём местами истлела и свисала лоскутами, отчего обнажилось чёрное дерево с металлическими набойками. При виде столь тягостного зрелища графиня стала быстро бледнеть, глаза её закатились, она обмякла и сползла со стула на пол.
Глава 36
Хозяин кондитерской вместе со своим взрослым сыном и подоспевшим шофёром «Серебряного призрака» перенесли лишившуюся чувств графиню в автомобиль. Как назло с местным доктором накануне приключилась какая-то скверная история и он никого не принимал, но рядом находилась аптека. Американку заверили, что там миссис Элизабет обязательно помогут, а потом её перевезут домой.
Скарлетт провожала тревожным взглядом удаляющийся автомобиль, когда услышала за спиной:
— Это ведь лимузин нашего графа?
Вэй обернулась и увидела одну из кумушек, подружек хозяйки гостиницы, с которой недавно сидела за одним столом. Та прошлая table-talk (застольная беседа) много дала Скарлет пищи для размышлений, так что Скарлетт сразу узнала болтушку. Похожая на сдобную булочку жена управляющего универсальным магазином, желала быть в курсе всех местных новостей. Вэй рассказала, что супруга графа лишилась чувств, увидев проезжающий мимо катафалк.
— Ещё бы она не упала в обморок! — понимающе хмыкнула «булочка» с загадочным выражением лица. — Кстати, вы ещё не слышали? Сегодня на кладбище нашли мертвеца.
— Так вот почему звонил колокол, — наконец, поняла Вэй.
— Да. Убит кладбищенский смотритель. Его обнаружили в склепе. Неизвестно, сколько он там пролежал — может одну ночь, а может несколько дней. Старый Олдж жил в своей сторожке отшельником, и за пределы кладбища выходил лишь когда у него заканчивались припасы.
— Скажите, а что за гроб здесь недавно провезли?
— Он из графского склепа — пояснила «булочка». — Говорят, злоумышленник проник в гробницу и вскрыл крышку именно этого детского гробика. А сторож его застукал — на свою беду… Пока полиция во всём разберётся, хозяин похоронной фирмы перевёз гроб к себе в контору.
Вэй невольно брезгливо поморщилась, и собеседница это заметила:
— В том то и дело, что ребёнок в гробу выглядит словно живой! Все ожидали увидеть под крышкой скелет и прах, а взглядам открылся похожий на статуэтку ребёнок удивительной красоты, жёлто-розового цвета. Это чудо какое-то! Там какая-то тайна. Говорят, Ланарки даже в родовой усыпальнице держали этот гроб отдельно от остальных — в секретной подземной камере, словно опасались, что и там он может попасться кому-то на глаза…
После разговора с «булочкой» Скарлетт поспешила на кладбище, чтобы увидеть всё своими глазами. Она ещё издали услышала сердитый бас: «Кто вас звал сюда?! Вы уже во второй раз набегаете прежде полиции и затаптывает все следы и улики! Это препятствование следствию. Мне следует принять меры в отношении зачинщиков». В ответ послышались оправдания и слабые протесты: не так уж часто в сонном городишке случалось что-то по-настоящему значимое, а констебль требовал, чтобы любопытствующая публика покинула территорию кладбища.
Навстречу Скарлетт стали попадаться разочарованные зеваки, они шли поодиночке и группками. Но Вэй спокойно и уверенно продолжала двигаться против общего течения, не обращая внимания на недоумённые и осуждающие взгляды. Хотя знала, что в этой стране не принято спорить с властью, какими бы несправедливыми не казались её распоряжения.
Полицейский констебль Пит Север очень удивился, когда уголком глаза заметил, что к нему направляется какая-то дамочка. Неужели кто-то посмел его ослушаться?! Но через секунду полисмену всё стало ясно. Он уже видел эту курносую и странно одетую туристку в городе. Бесцеремонная, как все американцы, наверное думает, что ей всё можно. Ну ничего! Сейчас он ей растолкует местные порядки, путь только подойдёт ближе. А пока Север сделал вид, будто не замечает хулиганки. Констебль подозвал фотографа, указал ему ещё на две точки, с которых требуется снять вход в склеп, после чего продолжил быстро записывать в блокнот описание места преступления. При этом ирландец продолжал незаметно следить за приближающейся фигурой, предвкушая, как корректно, но строго проявит власть и поставит заезжую фифу на место.