– Мастер, – растерянно спросил Сяо Ту, – неужели это правда? Вы намеренно привезли нас в Сычуань?

– Из двух зол я выбрал наименьшее, – коротко ответил Гуэй.

– Но мы же должны спасти Мэй Мэй… – В голосе юноши звучали непонимание и неподдельное глубокое разочарование.

В его глазах Гуэй всегда был мудрым и непревзойденным мастером. Недопонятым, отвергнутым гением и истинным героем в душе. Поэтому он вовсе не ожидал узнать, что тот его подлым образом обманул. И ради чего?

– Когда я говорил, что эта дорога мне незнакома, – в груди Сяо Ту вспыхнул гнев, – вы говорили, что мы едем иной. Вы знаете, как для меня важно спасти Мэй Мэй, но обманули мои глаза и уши. Зачем?

– Ты ослеплен своим безрассудным геройством, – сухо заметил Гуэй. – Даже не любовью. Потому мне тебя было не переубедить. Но и оставить тебя одного я не мог.

– И после этого вы клялись пред душой Да Сюна?

– Может быть, и Да Сюн понимал, что мое задание важнее? – Несмотря на хлесткие слова, тон Гуэя звучал мягко. – Прости меня, брат Сяо, – мастер поклонился. – Я намеренно ввел тебя в заблуждение. И, возможно, был не прав. Но Небеса нам благоволят. Мы успеем. Поверь, так лучше и для тебя самого…

– Нет, не лучше! – разгневался Сяо Ту. – Я ошибся. Вы жестокий человек и истинное зло! Дальше я пойду один!

Вцепившись в свою сумку, он широким шагом направился к большой дороге, обогнав демона и даже на него не обернувшись.

* * *

Глубокая ночь. Ноги заплетались в траве. Кто-то бежал, тяжело дыша.

За деревьями мелькнули светлые одежды. Монахи настигали.

Не в силах бежать дальше, неизвестный, лицо которого было скрыто в тени капюшона, совершил пас, вкладывая в него почти все остатки истощившейся за время погони энергии.

Монахи, не заметив беглеца, проскользнули мимо.

Он же бесшумно и легко вернулся по своим следам назад и воспарил к холму, за которым исчез.

– Тон Тон, – тихо позвал он. – Тон Тон.

Неизвестный осторожно ступал по тропе.

– Тон Тон…

Перед ним возникла невероятно красивая девушка.

– Чего тебе?

– Пришел за долгом, – ответил Гуэй, снимая с головы капюшон накидки.

– Какой долг? Ты еле дышишь! Или хочешь забрать мою жемчужину? – Она отпрянула.

– Сдалась мне твоя жемчужина, – перебил ее мастер. – Мне нужно, чтобы ты нашла Фо Шана.

– Почему сам не можешь?

– Потому что он на горе, а я и так пересек границу Сычуани.

– Что буддийский монах делает на даосской горе?

– У него и спросишь, – улыбнулся Гуэй. – Передай ему письмо, – он протянул лисице запечатанный лист. – Пусть прибудет в Ганьсу. Ни одно из моих посланий не дошло. Поэтому вся надежда на тебя. – Он вдруг стал серьезным. – Боюсь, дела у нас будут совсем плохи.

– Почему ты просишь меня?

– Потому что ты мне должна.

– Я просила у тебя помощи лишь однажды, а расплачиваюсь уже пять лет.

– Потому что ты просила ее у меня. Помнишь, я предупреждал?

– Когда это уже закончится?

– Когда долг выплатишь.

– Какой ты мерзкий.

– Это не мешает тебе быть мне обязанной. – Он потрепал лисицу за надутую щеку. – Разве ты не хочешь заслужить еще один хвост?

<p>Глава 30</p>

Десять дней спустя. Ганьсу

– У поместья ты сказал, что уйдешь только на три дня, – возмутился Ми Хоу. – А прошло почти две недели! Мы и так медлили и ждали тебя. Я что, должен один за детьми следить?

– Я не ребенок! – надувшись, сказал Сяо Ту.

– Вот именно! А мне приходится за вами следить.

– За мной следить уже поздно, – отозвался сидевший на бревне мужчина, которому на вид было чуть меньше тридцати. Как и Сяо Ту, он был одет в одежды странствующего писаря. – Я уже мертвый.

Сбив с себя дорожную пыль, Гуэй прошел к воде и напился.

– Лучше займи свободное время медитацией, – освежившись, дал указание Гуэй. – Не трать его на пререкания. Ми Хоу задирает тебя только потому, что ты поддаешься. Если гора не движется, ветер ее огибает.

– Я и сам знаю. – Сяо Ту сдвинул брови и, обняв колени, отвернулся от мастера в сторону.

Ми Хоу усмехнулся:

– И ты не побоялся отправить его со мной в Ганьсу?

– Теперь он наш брат, – ответил Гуэй. – И ты, как и я, за него в ответе. Перед Небом и Да Сюном.

Демон только поморщился, а Гуэй продолжил:

– Сяо Ту и без того потерял много времени.

Услышав это, Сяо Ту оживленно кивнул.

– Вот именно! – сердито ответил он.

– Раз Фо Шан не здесь, значит, я поступил верно, – сказал Гуэй. – Ни одно послание из тех, что я отправлял с гонцами, до него не дошло.

– Ты переступил границу Сычуани, – Ми Хоу был серьезен, – чтобы отдать послание бессмертному. Думаешь, тебе зачтется?

– Может, и нет. Но я мало кому могу доверять.

– Пусть тогда и мне зачтется, – с тем же недовольством встрял Сяо Ту. – Ведь вы меня обманули, когда вместо Ганьсу увезли в Сычуань.

– Я уже просил меня простить, – напомнил Гуэй. – Как мне следовало поступить, если нужно было передать послание и помочь тебе? Но послание нужно было передать уже сейчас, а твоя Мэй Мэй выходит замуж только в конце лета.

Сяо Ту снова не на шутку рассердился.

– Но уже лето!

– Даже не середина, – возразил Гуэй.

– Не нужна мне ваша помощь! Я говорил, что сам дойду!

В их спор вмешался Ми Хоу:

– И Мэй Мэй спасешь сам?

Перейти на страницу:

Все книги серии Предания о бессмертии

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже