– Наместник, – кланяясь, позвал его Гуэй, сидя поодаль от героя. – Позвольте мне сказать. Я не считаю смерть пятой госпожи простой волей Небес. Вам представили меня как мастера, но это не совсем так.

– И кто же вы? – прищурившись, спросил наместник.

– Мое имя Ди Юн Чжи, – нагло врал Гуэй. – Я являюсь одним из сыщиков тайной стражи.

– Тайная стража? – скептически переспросил наместник.

– Именно. Потому и тайная.

– И что же вы здесь расследуете, господин Ди? – спросил наместник все с той же смесью недоверия, недовольства и легкой издевки в голосе. Он получше устроил локоть на столике и прилег на руку.

– Я расследую смерть первой супруги и первенца генерала Луо Сина. И поскольку самого его здесь нет, я вынужден обратиться к вам, ее отцу.

– Я сказал, что не позволю больше тревожить мою дочь, – угрожающе повторил наместник. – Можете расследовать как пожелаете. Я отдам вам в пользование всю стражу и прикажу пытать любого горожанина, если только у вас появятся хоть малейшие на то подозрения, но мою дочь…

– Императорский писарь, – официальным тоном, но с нотками раздражения обратился Гуэй к Сяо Ту, – передайте мне указ Его Величества.

– Указ? – прошептал тот, в недоумении глядя на мастера.

– Указ. Он лежит в вашей сумке. Вы не могли его потерять.

– Не-ет, не потерял. – Совсем сгорбившись, Сяо Ту принялся копошиться в своей сумке. Он снова взглянул на Гуэя и с лицом, как будто съел что-то кислое, отрицательно покачал головой, достав лишь исписанный изучаемыми иероглифами лист.

Гуэй схватил его, встал с колен и вытянул лист вперед, торжественно зачитывая:

– Мы[54]

Наместник сразу спустился со своей ступени и упал на колени, склонив голову.

– …узнали о том, что наш верный слуга, отважный и доблестный генерал Луо Син претерпел небывалое горе, в один день потеряв жену и сына. За его великие заслуги на поле брани повелеваю расследовать! Быть по сему!

– Наместник, – скомандовал Гуэй, – примите указ.

Наместник протянул руки вверх, чтобы Гуэй положил на них императорский указ.

– Слуга повинуется, – ответил тот, после чего поднялся, придерживая подол, чтобы не упасть, и начал рассматривать указ. На котором виднелась печать императора.

Снова поклонившись, он пригласил «сыщика», «императорского писаря» и героя пройти к паланкинам.

Усыпальница находилась в уединенном месте в горе. Гуэй сразу оценил место захоронения. Все соответствовало правилам. Над обрывом стояла плакучая ива, ветви которой украшали белые ленты.

– Прошу, – пригласил наместник в отпертую гробницу.

Внутри и снаружи выстроенное в горе здание было роскошно украшено. Но не богатство рассматривал Гуэй, а наличие посторонних символов. И их здесь не было.

Он обошел зал, в котором стоял гроб, вдоль и поперек, но так ничего и не заметил. Следов инь тоже не было – лишь легкое ощущение мертвой ци, совершенно обычное для гробницы. В целом ничего, что могло бы заинтересовать его или смутить.

Под пристальным надзором наместника мастер подошел к гробу. Огромный каменный саркофаг под собой хранил второй – деревянный, в котором и покоилась пятая госпожа.

– Скажите, господин Ди, – обратился к нему наместник, – могло ли хоть что-то сохраниться, чтобы мы смогли поймать преступника? Ее тело же… – Он так и не договорил. В его голосе звучало немало боли отца, потерявшего любимое дитя.

– Если я не найду что-то сам, то непременно это смогут найти императорские лекари, – заверил безутешного отца сыщик.

Получив удовлетворительный ответ, наместник поджал губы и кивнул, позволяя слугам сдвинуть гробовую плиту.

– Я всех прошу выйти, – сказал Гуэй, доставая платок из рукава и закрывая им нос.

Сяо Ту сразу направился к выходу, а наместника пришлось уговаривать. К нему подошел герой Юн Шэн и, придерживая под локоть, пригласил на выход.

Наместник обернулся:

– Господин Ди, если мою Юн Хуа-эр убили. Найдите его. И отдайте мне.

Гуэй понимающе кивнул.

Не прошло и часа, как мастер вышел.

Первым к нему подбежал Юн Шэн.

– Что ты нашел?

– Скажите, что все было не напрасно, – настоятельно попросил наместник.

– Пока я не нашел явных улик, – признался Гуэй. – Позвольте мне пригласить императорского лекаря. Сегодня я отправлю ему письмо. Он ожидает меня неподалеку, поэтому прибудет уже завтра.

Наместник, явно недовольный, расправил рукава и, скрестив руки за спиной, ловко забрался в повозку.

– Теперь вся надежда на тебя, брат Юн Шэн, – тихо обратился к нему Гуэй. – Сопровождай наместника и не давай ему перечитать указ.

– Понял, – сказал Юн Шэн, не требуя объяснений.

По дороге в город, сидя в одном паланкине с мастером, Сяо Ту спросил:

– Вы правда ничего не нашли?

– Расскажу позже, – пообещал Гуэй. – Дело запутанное, и мне придется многое оставить в тайне. Чтобы по ошибке не выдвинуть обвинений тому, кто не виноват.

– Так значит, ее все же убили? – не сдержался Сяо Ту.

Перейти на страницу:

Все книги серии Предания о бессмертии

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже