[И1]Чэнъюй (成语chéngyǔ) – это идиома, устойчивый оборот, состоящий, как правило, из четырёх иероглифов.

[И2]«Голова тигра, хвост змеи» — 虎头蛇尾 hǔ tóu shé wěi.

[И3]«На бумаге рассуждать о войне» (纸上谈兵 zhǐ shàng tán bīng) – вести войну на бумаге, бумажная стратегия, попусту болтать, не уметь применить теорию на практике.

<p>Глава 8</p>

— Сяо Ту, Сяо Ту, — разочарованно произнёс Хуо Ван, притаившись в стоге сена какой-то конюшни, — Что ты за человек?! Ты вообще когда-то слышал о преданности? А я, ведь, тебе ещё помогал…

— А что мне оставалось? — раздался голос из соседнего стога, — Меня могли казнить!

— Говори тише, — шикнул Хуо Ван. — Не пугай лошадей.

Те же стояли каждая у своей привязи, явно думая только о своей лошадиной жизни.

— Лучше бы казнили, — продолжил демон. — С такими предателями никакой враг не страшен.

— Простите, — искренне повинился юноша. — Я испугался.

Владыка вдохнул:

— Что взять с «кролика». Однако, бегаешь ты, правда, быстро, — всё же похвалил он юношу.

— Но, господин, — вспомнил Сяо Ту: — ты же сам сказал, что в случае опасности, ты меня не знаешь.

— А ты и рад повторить. — хмыкнул стог сена слева. — Друг, называется.

— А я тебе друг? — с надеждой в голове произнёс стог справа.

— И не мечтай, — выбрался из своего господин Хуо Ван.

Сяо Ту последовал его примеру.

— Ладно, прощу на этот раз. — обрадовал писаря демон, — Пошли.

— Куда? — уточнил юноша.

— Домой. Теперь ты отдашь мне нефрит и заберёшь из моей комнаты свои пожитки.

— Но, я не сдал экзамен! — возразил Сяо Ту.

— А я что сделаю?!

— Так ведь, из-за тебя не сдал! — справедливо заметил юноша.

На это демону возразить было нечего. А если говорить точнее, то Владыка огня непременно нашёл бы, что сказать, однако передумал, поскольку даже сердце демона иногда может чувствовать вину… Ну, или хотя бы быть согласным со справедливостью.

— На экзамене больше помогать не стану. — предупредил господин Хуо Ван. — Ты видел, этот монах черезчур прилипчивый. Знавал я одного похожего. Встречаться с ними мне радости нет. Уж больно мордой они не вышли.

— На экзамене я справлюсь сам! — заверил писарь. — Не так сложно, тем более, что и задание я теперь знаю.

— Так кто же тебе даст старое?! — заметил демон.

— Даже если фразы будут новыми, как-нибудь уж отвечу. Ты верно заметил, господин, экзамен для умных, так что, если мы вместе догадались, что ответ «письма», значит, непременно сдам! Мне только бы снова туда попасть.

— Так, с этим тебе к чиновнику. — напомнил демон. — Пойдём, будешь его упрашивать, — Владыка огня уже было развернулся к выходу…

— Постой, господин, я же не могу! — схватил его Сяо Ту, вцепившись обеими руками в предплечье демону, — Как я ему в глаза посмотрю?! Он же знает, что мы его обманули.

— «Если кого ты обидел, то должен и задобрить». — словно кого-то цитируя, наставлял Хуо Ван. — Раздобудем камни – будет ему золото.

— Я не могу его снова обмануть, — вспомнил пережитое волнение и тревогу юноша, как и муки совести. Второй раз Сяо Ту их не переживёт. — К тому же, меня выгнали.

— Тогда не иди и не сдавай. Брось это дело.

— Нет же! — юноша так долго шёл к своей мечте и сейчас чувствовал, словно, произнося эти, неприятные слуху слова, от него отрывают важную для «маленького кролика» часть. — Как я не пойду?! Я же хочу стать писарем! Я столько вложил в свою мечту, что не представляю, как жить иначе!

— Что же тебе остаётся? — рассеянно подметил Хуо Ван.

— Господин, есть ли у тебя какой талисман или заклинание, чтобы это дело решить?

Свободной рукой владыка взял писаря за шиворот и потянул, чтобы тот перешёл на другую сторону, и таким образом, наконец, отпустил руку демона, которую сжимал всё сильнее.

— Нет, маленький кролик. «Не всё в этом мире решается магией. Иногда приходится отвечать за свои поступки».

— Значит, ты, господин, пойдёшь со мной? Ведь, тебе тоже нужно ответить за свои поступки. — подловил его Сяо Ту, продолжая притом смотреть совершенно невинным взглядом.

— Я не человек, а демон. — считая свой аргумент достаточным, возразил Владыка огня. — Мне ходить по домам чиновников ни к чему.

— Но, живём же мы с тобой в одном мире. — не согласился юноша. — Ты спишь в доме людей, ешь нашу еду, даже твоя одежда и книги…

— Раз ты так подвязан за язык, — помахал рукой демон, —значит и с предстоящей речью справишься. На свою мечту запрягайся сам, твою работу я выполнять не стану. Я могу обмануть его глаза, а ты обманывай уши.

— Что же мы ему скажем? — спросил Сяо Ту, подходя к дому, указанному прохожими как дом мелкого чиновника по фамилии Шэн, состоящего на службе в поместье «Фэн».

— Главное – до последнего отрицай, что знал о медяках.

— А что ещё?

— Ты же писарь. Разве я должен думать за тебя?

— Но ты же демон.

— По-твоему, если я демон, то бесчестный? Я, между прочим, когда-то стану Небожителем!

— Как же демон может им стать?!

— Если уж люди могут, то и демоны подавно. Главное – иметь заслуги. Я, вот, уже перестал убивать людей.

— Я это знал! — получил подтверждение своей догадке Сяо Ту.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Предания о бессмертии

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже