— Конечно! — засуетился юноша, тяня товарища наружу: — Пойдём, я накормлю тебя.

— Подожди, — остановил его брат Лу. — Сытым быть хорошо, но… Пока искал тебя, я опоздал на экзамен. И теперь господин Шэн обещал мне…

— Старо, как мир. — нарочно громко произнёс недовольный обезьяна.

— Значит, тебе нужно заплатить господину Шэну? — уточнил Сяо Ту.

— Тише… — обнял за плечи юношу брат Лу, косясь на хозяина. — Пойми, у меня таких денег нет.

— А у меня откуда? — резонно спросил юноша.

Вместо ответа брат Лу посмотрел на сопровождающих Сяо Ту господ.

— Ты на меня зачем посмотрел? — спросил его Ми Хоу, — Слова забыл? Хочешь, чтоб я тебе рассказать помог?

— Не нужно насилия. — вновь остановил демона Гуэй.

— Поверь, братец Сяо, — продолжил уговаривать товарища братец Лу, — эта новость того ещё как стоит!

— Мастер, — разминал кулаки владыка, — разреши мне показать этому братцу Интянь. Я знаю много красивых и тихих мест.

— Я тебе уже говорил, — улыбнулся Гуэй, — с калеками так нельзя. Посмотри, природа совсем обделила его совестью. Подай ему.

Демон недовольно закатил глаза, но приказ выполнил.

Пересчитав монеты в мешочке, возможно не совсем серебряные, братец Лу сообщил:

— Ты же знаешь господина Яна, что приходится младшим чиновником уезда? В последнюю свою инспекцию, он приехал и в деревню, где увидел твою Мэй Мэй. Теперь чиновник Ян требует её себе в наложницы…

— Как, в наложницы? — внутри Сяо Ту всё опустилось. Он не верил своим ушам! Не могло такого произойти. Братец Лу ошибся, либо же всё выдумал!

— …Притом, совсем отказался терпеть, — продолжал брат Лу, — и потребовал найти благоприятную дату уже на эту весну!

— На весну? — вторая новость комом прокатилась за первой. У Сяо Ту совсем нет времени! Пока он тут беспокоился, уже по сути, о неважном: об экзаменах и подвеске, его дорогую и любимую Мэй Мэй украл чиновник Ян! — Она дома? — поспешил уточнить юноша.

— Не знаю, брат. Пока я шёл… Потом тебя искал… Быть может, что уже и нет… — сочувственно смотрел на него писарь.

Дальше для Сяо Ту всё было как в тумане. Он не слышал слов, не видел людей…

Себя он обнаружил на улице, стоящим возле постоялого двора, когда ощутил, что его под локоть удерживает Ми Хоу:

— Ты куда пошёл? — с состраданием произнёс демон, — В комнату пойдём.

Юноша переставлял ослабевшие ноги, следуя туда, куда его вели.

В комнате к нему обратился Гуэй:

— Мне жаль. — со всем искренним сочувствием произнёс тёмный мастер.

Увидев его, Сяо Ту очнулся:

— Я должен вернуться домой!

— Не можешь, — качал головой мастер. — Пока отдохни. В это время я найду, как вернуть себе ци, тогда и пойдёшь, куда захочешь. А если пожелаешь, то останешься в Интяне.

— Как Вы не понимаете! Мэй Мэй для меня – жизнь! — взывал к нему юноша.

— Какой же ты ещё молодой. — похлопав по спине, решил приободрить его обезьяна: — Со временем поймешь, что в мире полно куда более важного, чем первая любовь.

Но Сяо Ту не понимал.

— Уже поздно. — хотя тон мастера в действительности звучал мягко, для юноши, потерявшего ценное сердцу, его слова были подобны ножу: — Мэй Мэй либо уже стала наложницей, либо станет ею вскоре. Отправься ты даже сейчас, всё равно не успеешь.

— Разве вы не можете меня перенести? — с надеждой спросил Сяо Ту.

— Не выйдет. — строго отрезал Гуэй.

— Почему? — голос юноши потерял все краски.

— Даже для меня это невозможно. — признался тёмный мастер.

— Я всё равно пойду. — настоял Сяо Ту. — Даже, если поздно!

И уже собрался уходить, как вдруг его остановил обезьяна:

— Вот так, без вещей? А как же твой экзамен?

— Зачем мне экзамен?! — со всей кипящей внутри злобой, посмотрел на демона всегда пугливый Сяо Ту: — Я обещал Мэй Мэй вскоре вернуться, но ужасно опоздал из-за этого проклятого экзамена! Если бы я не ушёл из дома, то беды бы не случилось! Почему чиновник Ян решил, что ему можно разрушить чужое счастье?! Почему ему это можно? — гнев сменился отчаянием и глубокой печалью. Сяо Ту заплакал.

— Ты чего? Не плач, — растеряно смотрел на юношу Ми Хоу. По всему было видно, что справляться с чужими слезами он не умел, может, и со своими тоже.

— Оставь его, Ми Хоу. — сочувствующе отозвался Гуэй. — Просьбами слёзы не остановить. Юноша потерял возлюбленную. Если она станет чужой женой – считай умерла. Ты сам этого же разве не боишься?

— Не боюсь, — захорохорился Ми Хоу.

— Моя Мэй Мэй не умерла. — возразил Сяо Ту.

— Правильно! — поддакнул обезьяна. — А чего тогда так убиваешься?

— Ты верно говоришь, господин. — решительно взглянул на Гуэя Сяо Ту, — Потому, я должен спасти Мэй Мэй.

— Ты её украсть собрался? — резонно спросил Гуэй.

— Да! — без сомнений ответил юноша. — Я её украду!

— Ох уж эта юношеская пылкость. Чтобы вас казнили вдвоём?

— Я увезу её в Интянь!

— Разве у тебя здесь есть дом и должность? — по-прежнему сохраняя самообладание, старался вразумить юношу мастер.

— Вы же мне поможете. Вы обязаны мне помочь!

— Обязан? — коротко, не повышая голоса переспросил Гуэй.

Такого бесстрастного, уточняющего тона мастера Сяо Ту было достаточно, чтобы одуматься. Он осёкся.

На некоторое время в комнате воцарилась тишина.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Предания о бессмертии

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже