Сяо Ту конечно посмотрел в указанную сторону, но даже смеяться сил у него не было.
— Он как-то и раньше был не очень-то уж сильным, — напомнил Ми Хоу. — Хэй Ли, а сама ты сможешь? У тебя как ни как, шесть или семь хвостов?
— Три. — сдерживая слёзы, сообщила демоница. — Раньше я никогда не встречала подобное У Ланю чудовище. — на её лице читался неподдельный ужас: — Ты раньше встречал человека, не имеющего ци? — спросила она у Гуэя.
Выражение лица Тёмного мастера изменилось. Он не знал, что с этим делать.
— Моему мужу девятьсот лет, — продолжила лиса, — но даже он мне никогда не рассказывал о таких существах! Словно сама Пустота. Как и тот дух, в его поместье! Ты, ведь, тоже заметил?
— Неудивительно, что я не смог увидеть его энергию, и потому пропустил удар, — распахнув рубашку, показал он перебинтованную рану на животе.
Лисица невольно потянулась, чтобы дотронуться. Гуэй взял её холодную руку в ледяные свои, и заглянув демонице в глаза, пообещал:
— Для меня тоже будет невозможно его победить. Рано или поздно, о нём узнают бессмертные. Я обязательно сообщу о нём Фо Шану.
[И1] [И1]Отравленная стрела – один из тезисов фэн-шуй, относящийся к Школе Формы. Это прямая дорога, притягивающая инь.
[И2]Согласно фэн-шуй, энергию условно можно поделить на: «ша-ци» - негативная, разрушающая и агрессивная энергия; «шен-ци» – живая, благоприятная; и застойная энергия «си-ци».
[И3]Ди фу линг - "Привязанный к Земле дух". Дух, привязанный к определённому месту. Например, его захоронению, или месту, к которому они были эмоционально привязаны при жизни, например, к дому.
Совместными усилиями Сяо Ту и Ми Хоу, кол был вынут. Гуэй объяснил, что использованное для цепи заклинание знают только на горе Хуашань, поскольку артефакт с неё.
Возможно, лисице мог бы помочь упомянутый Гуэем Фо Шан, поскольку бессмертный мастер когда-то провёл там пятьдесят лет своей жизни. Но Хэй Ли отказалась:
— Я должна найти Юн Шэн! Он не знает, каким чудовищем является его названный брат!
— Ты говорила о куклах. — напомнил Гуэй. И боялась, что мы одни из них.
— Я видела, как его куклы на совсем короткое время могли собираться вместе, превращаясь в человека.
— Заклинание? — спросил Сяо Ту.
— Иллюзия. — ответил Ми Хоу. — Но, если это иллюзия, всё равно можно почувствовать ци.
— Нет, — возразила лисица. — Если у кукол есть вещь, принадлежащая тому человеку, в которого они превращаются, то это будет ци её хозяина.
— Юн Шэн ещё не вернулся? — спросил Гуэй.
— Может, он просто не поймал призрака? И не знает куда идти? — предположил Ми Хоу.
— Надеюсь, это так.
— Гуэй. — твёрдо потребовала Хэй Ли. — Расскажи мне.
— Прежде, чем я скажу, пожалуйста, помни, что это только мои предположения. Как и любой человек, я могу ошибаться. Но пока не знаю, в чём именно. А ведь, он сам мне предлагал меч… — с силой потёр глаза и лицо Гуэй. — А я и не заметил, ведь он так и не воззвал к духу «Сковывающего льдами»…
Хэй Ли, кажется, уже понимала.
— И, если бы я ему рассказал, — продолжил Гуэй, — о том, как я смог восполнить свою энергию, для него это стало бы очень ценной находкой. Ведь, если верить брату Чжи, по крайней мере, за последние пять сотен лет подобного случая, как у меня и братца Сяо, не происходило. Тем более, никто не делал этого намеренно.
— Хорошо, что ты умный! — без иронии, а скорее с облегчением, похвалил его Ми Хоу.
— Не совсем. Я же не догадался на его счёт. — Гуэй прошёл вперёд, — Не знаю, научил ли У Ланя этому дух, либо же наоборот. Но У Лань проводит эксперименты. К нашему счастью, пока неудачные.
— Почему же у него не получилось сделать куклу из тебя?
— Даже брат Юн не знает моего истинного имени. А это очень важно для составления талисмана.
— Подожди, но что насчёт пятой госпожи? — вспомнил Ми Хоу, — Ведь у неё нет ци. Значит, он её уже умеет отнимать?
— Ты прав. Это я забыл. Значит, ему, либо осталось научиться помещать ци одного человека в тело другого. Либо делать это, никого не убивая. Слишком запутанная история. Однако, теперь я склоняюсь к тому, что талисман мне в живот вложила кукла Юн Шэна.
— Почему же он забрал талисман назад?
— Думаю, хотел узнать, почему не сработало.
— Так, разве, не выгоднее для У Ланя было тебя убить?
— Возможно, выгоднее. Но вначале он пожелал из меня сделать свою марионетку. Не знаю, какие опыты он проводят на людях. Но уверен, что набивает он трупы соломой не просто так. Потому, чтобы развеять свои сомнения, нам всё же придётся вернуться в гробницу, и раздеть пятую госпожу.
— Раздеть? — переспросил Ми Хоу. — Одно дело – могилу раскопать! И совсем другое – раздевать мёртвых девиц.
— Ты же лекарь.
— Так не настоящий лекарь! Пусть братец Сяо её раздевает!
— А я почему? — не согласился и он.
— Кому, как не тебе? Ты единственный из нас настолько наивный, что если куртизанка тебя позовёт на чай со сладостями, то ты спросишь: конфеты или печенье?
— Но сладости вкусные!
— А я о чём!
В итоге было решено, что с этим им поможет Хэй Ли. Но только, если совсем недолго.