You'll have to be careful in front of other people."Ты должен быть осторожен при посторонних.
"I will."- Я буду осторожен.
"You'll have to be.-Ты должен, непременно.
You're sweet.Ты хороший.
You do love me, don't you?"Ты меня любишь, да?
"Don't say that again.- Не говори об этом.
You don't know what that does to me."А то я тебя не отпущу.
"I'll be careful then.- Ну, я больше не буду.
I don't want to do anything more to you.Ты должен меня отпустить.
I have to go now, darling, really."Мне пора идти, милый, правда.
"Come back right away."- Возвращайся сейчас же.
"I'll come when I can."- Я вернусь, как только можно будет.
"Good-by."- До свидания.
"Good-by, sweet."- До свидания, хороший мой.
She went out.Она вышла.
God knows I had not wanted to fall in love with her.Видит бог, я не хотел влюбляться в нее.
I had not wanted to fall in love with any one.Я ни в кого не хотел влюбляться.
But God knows I had and I lay on the bed in the room of the hospital in Milan and all sorts of things went through my head but I felt wonderful and finally Miss Gage came in.Но, видит бог, я влюбился и лежал на кровати в миланском госпитале, и всякие мысли кружились у меня в голове, и мне было удивительно хорошо, и наконец в комнату вошла мисс Гэйдж.
"The doctor's coming," she said. "He telephoned from Lake Como."- Доктор приезжает, - сказала она. - Он звонил с Комо.
"When does he get here?"- Когда он будет здесь?
"He'll be here this afternoon."- Он приедет вечером.
15Глава пятнадцатая
Nothing happened until afternoon.До вечера ничего не произошло.
The doctor was a thin quiet little man who seemed disturbed by the war.Доктор был тихий, худенький человечек, которого война, казалось, выбила из колеи.
He took out a number of small steel splinters from my thighs with delicate and refined distaste.С деликатным и утонченным отвращением он извлек из моего бедра несколько мелких стальных осколков.
He used a local anaesthetic called something or other "snow," which froze the tissue and avoided pain until the probe, the scalpel or the forceps got below the frozen portion.Он применил местную анестезию, или, как он говорил, "замораживание", от которого ткани одеревенели и боль не чувствовалась, пока зонд, скальпель или ланцет не проникали глубже замороженного слоя.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Похожие книги