Do you want to play?"Хочешь?
"Yes and come to bed."- Да, а потом ложись тут.
"All right.- Хорошо.
I'll go and see the patients first."Только раньше обойду больных.
19Глава девятнадцатая
The summer went that way.Так проходило лето.
I do not remember much about the days, except that they were hot and that there were many victories in the papers.О днях я помню немногое, только то, что было очень жарко и газеты были полны побед.
I was very healthy and my legs healed quickly so that it was not very long after I was first on crutches before I was through with them and walking with a cane.У меня был здоровый организм, и раны быстро заживали, так что очень скоро после того, как я впервые встал на костыли, я смог бросить их и ходить только с палкой.
Then I started treatments at the Ospedale Maggiore for bending the knees, mechanical treatments, baking in a box of mirrors with violet rays, massage, and baths.Тогда я начал в Ospedale Maggiore лечебные процедуры для сгибания колен, механотерапию, прогревание фиолетовыми лучами в зеркальном ящике, массаж и ванны.
I went over there afternoons and afterward stopped at the caffi and had a drink and read the papers.Я ходил туда после обеда и на обратном пути заходил в кафе, и пил вино, и читал газеты.
I did not roam around the town; but wanted to get home to the hospital from the caffi.Я не бродил по городу; из кафе мне всегда хотелось вернуться прямо в госпиталь.
All I wanted was to see Catherine.Мне хотелось только одного: видеть Кэтрин.
The rest of the time I was glad to kill.Все остальное время я рад был как-нибудь убить.
Mostly I slept in the mornings, and in the afternoons, sometimes, I went to the races, and late to the mechanotherapy treatments.Чаще всего по утрам я спал, а после обеда иногда ездил на скачки и потом на механотерапию.
Sometimes I stopped in at the AngloAmerican Club and sat in a deep leather-cushioned chair in front of the window and read the magazines.Иногда я заходил в англоамериканский клуб и сидел в глубоком кожаном кресле перед окном и читал журналы.
They would not let us go out together when I was off crutches because it was unseemly for a nurse to be seen unchaperoned with a patient who did not look as though he needed attendance, so we were not together much in the afternoons.Нам уже не разрешалось выходить вдвоем после того, как я бросил костыли, потому что неприлично было сестре гулять одной с больным, который по виду не нуждался в помощи, и поэтому днем мы редко бывали вместе.
Although sometimes we could go out to dinner if Ferguson went along.Иногда, впрочем, удавалось пообедать вместе где-нибудь в городе, если и Фергюсон была с нами.
Miss Van Campen had accepted the status that we were great friends because she got a great amount of work out of Catherine.Мы с Кэтрин считались друзьями, и мисс Ван-Кампен принимала это положение, потому что Кэтрин много помогала ей в госпитале.
She thought Catherine came from very good people and that prejudiced her in her favor finally.Она решила, что Кэтрин из очень хорошей семьи, и это окончательно расположило ее в нашу пользу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Похожие книги