"How many have you got, Ettore?" asked the vice-consul.- Сколько их у вас, Этторе? - спросил вице-консул.
"He's got everything," Simmons said. "He's the boy they're running the war for."- У него все, какие только бывают, - сказал Симмонс. - Это же ради него ведется война.
"I've got the bronze twice and three silver medals," said Ettore. "But the papers on only one have come through."- Я был представлен два раза к бронзовой медали и три раза к серебряной, - сказал Этторе. - Но получил только одну.
"What's the matter with the others?" asked Simmons.- А что случилось с остальными? - спросил Симмонс.
"The action wasn't successful," said Ettore. "When the action isn't successful they hold up all the medals."- Операция неудачно закончилась, - сказал Этторе. - Если операции заканчиваются неудачно, медалей не дают.
"How many times have you been wounded, Ettore?"- Сколько раз вы были ранены, Этторе?
"Three times bad.- Три раза тяжело.
I got three wound stripes.У меня три нашивки за ранения.
See?" He pulled his sleeve around.Вот смотрите. - Он потянул кверху сукно рукава.
The stripes were parallel silver lines on a black background sewed to the cloth of the sleeve about eight inches below the shoulder.Нашивки были параллельные серебряные полоски на черном фоне, настроченные на рукав дюймов на восемь ниже плеча.
"You got one too," Ettore said to me. "Believe me they're fine to have.- У вас ведь тоже есть одна, - сказал мне Этторе. -Уверяю вас, это очень хорошо - иметь нашивки.
I'd rather have them than medals.Я их предпочитаю медалям.
Believe me, boy, when you get three you've got something.Уверяю вас, дружище, три такие штучки - это уже кое-что.
You only get one for a wound that puts you three months in the hospital."Чтоб получить хоть одну, нужно три месяца пролежать в госпитале.
"Where were you wounded, Ettore?" asked the vice-consul.- Куда вы были ранены, Этторе? - спросил вице-консул.
Ettore pulled up his sleeve.Этторе засучил рукав.
"Here," he showed the deep smooth red scar. "Here on my leg.- Вот сюда. - Он показал длинный красный гладкий рубец. - Потом сюда, в ногу.
I can't show you that because I got puttees on; and in the foot.Я не могу показать, потому что это под обмоткой; и еще в ступню.
There's dead bone in my foot that stinks right now.В ноге омертвел кусочек кости, и от него скверно пахнет.
Every morning I take new little pieces out and it stinks all the time."Каждое утро я выбираю оттуда осколки, но запах не проходит.
"What hit you?" asked Simmons.- Чем это вас? - спросил Симмонс.
"A hand-grenade.- Ручной гранатой.
One of those potato mashers.Такая штука, вроде толкушки для картофеля.
It just blew the whole side of my foot off.Так и снесла кусок ноги с одной стороны.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Похожие книги