She smiled and waved.Она улыбалась и махала рукой.
The carriage went up the street, Catherine pointed in toward the archway.Экипаж покатил по улице. Кэтрин указывала пальцем в сторону навеса.
I looked, there were only the two carabinieri and the archway.Я оглянулся; там был только навес и двое карабинеров.
I realized she meant for me to get in out of the rain.Я понял, что она хочет, чтобы я спрятался от дождя.
I went in and stood and watched the carriage turn the corner.Я встал под навес и смотрел, как экипаж сворачивает за угол.
Then I started through the station and down the runway to the train.Потом я прошел через здание вокзала и вышел к поезду.
The porter was on the platform looking for me.На перроне меня дожидался швейцар.
I followed him into the train, crowding past people and along the aisle and in through a door to where the machine-gunner sat in the corner of a full compartment.Я вошел за ним в вагон, протолкался сквозь толпу в проходе и, отворив дверь, втиснулся в переполненное купе, где в уголке сидел пулеметчик.
My rucksack and musettes were above his head on the luggage rack.Мой рюкзак и походные сумки лежали над его головой в сетке для багажа.
There were many men standing in the corridor and the men in the compartment all looked at us when we came in.Много народу стояло в коридоре, и сидевшие в купе оглянулись на нас, когда мы вошли.
There were not enough places in the train and every one was hostile.В поезде не хватало мест, и все были настроены враждебно.
The machine-gunner stood up for me to sit down.Пулеметчик встал, чтоб уступить мне место.
Some one tapped me on the shoulder.Кто-то хлопнул меня по плечу.
I looked around.Я оглянулся.
It was a very tall gaunt captain of artillery with a red scar along his jaw.Это был очень высокий и худой артиллерийский капитан с красным рубцом на щеке.
He had looked through the glass on the corridor and then come in.Он видел все через стеклянную дверь и вошел вслед за мной.
"What do you say?" I asked.- В чем дело? - спросил я.
I had turned and faced him.Я повернулся к нему лицом.
He was taller than I and his face was very thin under the shadow of his cap-visor and the scar was new and shiny.Он был выше меня ростом, и его лицо казалось очень худым в тени козырька, и рубец был свежий и глянцевитый.
Every one in the compartment was looking at me.Все кругом смотрели на меня.
"You can't do that," he said. "You can't have a soldier save you a place."- Так не делают, - сказал он. - Нельзя посылать солдата заранее занимать место.
"I have done it."- А вот я так сделал.
He swallowed and I saw his Adam's apple go up and then down.Он глотнул воздух, и я увидел, как его кадык поднялся и опустился.
The machine-gunner stood in front of the place.Пулеметчик стоял около пустого места.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Похожие книги