Several closed freight-cars passed.Несколько закрытых товарных вагонов прошло мимо.
Then I saw a low open car of the sort they call gondolas coming, covered with canvas.Потом я увидел приближавшийся низкий открытый вагон, из тех, которые здесь называют гондолами, сверху затянутый брезентом.
I stood until it had almost passed, then jumped and caught the rear hand-rods and pulled up.Я почти пропустил его мимо, потом подпрыгнул и ухватился за боковые поручни и подтянулся на руках.
I crawled down between the gondola and the shelter of the high freight-car behind.Потом сполз на буфера между гондолой и площадкой следующего, закрытого товарного вагона.
I did not think any one had seen me.Я был почти уверен, что меня никто не видел.
I was holding to the hand-rods and crouching low, my feet on the coupling.Я присел, держась за поручни, ногами упираясь в сцепку.
We were almost opposite the bridge.Мы уже почти поравнялись с мостом.
I remembered the guard.Я вспомнил про часового.
As we passed him he looked at me.Когда мы проезжали, он взглянул на меня.
He was a boy and his helmet was too big for him.Он был совсем еще мальчик, и слишком большая каска сползала ему на глаза.
I stared at him contemptuously and he looked away.Я высокомерно посмотрел на него, и он отвернулся.
He thought I had something to do with the train.Он подумал, что я из поездной бригады.
We were past.Мы проехали мимо.
I saw him still looking uncomfortable, watching the other cars pass and I stooped to see how the canvas was fastened.Я видел, как он, все еще беспокойно, следил за проходившими вагонами, и я нагнулся посмотреть, как прикреплен брезент.
It had grummets and was laced down at the edge with cord.По краям были кольца, и он был привязан веревкой.
I took out my knife, cut the cord and put my arm under.Я вынул нож, перерезал веревку и просунул руку внутрь.
There were hard bulges under the canvas that tightened in the rain.Твердые выпуклости торчали под брезентом, намокшим от дождя.
I looked up and ahead.Я поднял голову и поглядел вперед.
There was a guard on the freight-car ahead but he was looking forward.На площадке переднего вагона был солдат из охраны, но он смотрел в другую сторону.
I let go of the hand-rails and ducked under the canvas.Я отпустил поручни и нырнул под брезент.
My forehead hit something that gave me a violent bump and I felt blood on my face but I crawled on in and lay flat.Я ударился лбом обо что-то так, что у меня потемнело в глазах, и я почувствовал на лице кровь, но залез глубже и лег плашмя.
Then I turned around and fastened down the canvas.Потом я повернулся назад и снова прикрепил брезент.
I was in under the canvas with guns.Я лежал под брезентом вместе с орудиями.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Похожие книги