I held the oars up and we sailed with them.Я поднял весла, и мы закачались на волнах.
Catherine was opening the bag.Кэтрин открыла чемодан.
She handed me the brandy bottle.Она передала мне бутылку с коньяком.
I pulled the cork with my pocket-knife and took a long drink.Я вытащил пробку перочинным ножом и отпил порядочный глоток.
It was smooth and hot and the heat went all through me and I felt warmed and cheerful.Коньяк был крепкий, и тепло разлилось по всему моему телу, и я согрелся и повеселел.
"It's lovely brandy," I said.- Хороший коньяк, - сказал я.
The moon was under again but I could see the shore.Луна опять зашла за тучу, но берег был виден.
There seemed to be another point going out a long way ahead into the lake.Впереди была стрелка, далеко выдававшаяся в озеро.
"Are you warm enough, Cat?"- Тебе не холодно, Кэт?
"I'm splendid.- Мне очень хорошо.
I'm a little stiff."Только ноги немножко затекли.
"Bail out that water and you can put your feet down."- Вычерпай воду со дна, тогда сможешь протянуть их.
Then I rowed and listened to the oarlocks and the dip and scrape of the bailing tin under the stern seat.Я снова стал грести, прислушиваясь к скрипу уключин и скрежету черпака о дно лодки под кормовой скамьей.
"Would you give me the bailer?" I said. "I want a drink."- Дай мне, пожалуйста, черпак, - сказал я. - Мне хочется пить.
"It's awful dirty."- Он очень грязный.
"That's all right.- Ничего.
I'll rinse it."Я его ополосну.
I heard Catherine rinsing it over the side.Я услышал, как Кэтрин ополаскивает черпак за бортом лодки.
Then she handed it to me dipped full of water.Потом она протянула его мне до краев полным воды.
I was thirsty after the brandy and the water was icy cold, so cold it made my teeth ache.Меня мучила жажда после коньяка, а вода была холодная, как лед, такая холодная, что зубы заломило.
I looked toward the shore.Я посмотрел на берег.
We were closer to the long point.Мы приближались к стрелке.
There were lights in the bay ahead.В бухте впереди видны были огни.
"Thanks," I said and handed back the tin pail.- Спасибо, - сказал я и передал ей черпак.
"You're ever so welcome," Catherine said. "There's much more if you want it."- Сделайте одолжение, - сказала Кэтрин. - Не угодно ли еще?
"Don't you want to eat something?"-Ты бы съела что-нибудь.
"No.- Нет.
I'll be hungry in a little while.Я пока еще не голодна.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Похожие книги