We'll save it till then."Надо приберечь еду на то время, когда я проголодаюсь.
"All right."- Ладно.
What looked like a point ahead was a long high headland.То, что издали казалось стрелкой, был длинный скалистый мыс.
I went further out in the lake to pass it.Я отъехал на середину озера, чтобы обогнуть его.
The lake was much narrower now.Озеро здесь было гораздо уже.
The moon was out again and the guardia di finanza could have seen our boat black on the water if they had been watching.Луна опять вышла, и если guardia di Finanza [таможенная стража (итал.)] наблюдала с берега, она могла видеть, как наша лодка чернеет на воде.
"How are you, Cat?" I asked.- Как ты там, Кэт?
"I'm all right.- Очень хорошо.
Where are we?"Где мы?
"I don't think we have more than about eight miles more."- Я думаю, нам осталось не больше восьми миль.
"That's a long way to row, you poor sweet.- Бедненький ты мой! Ведь это сколько еще грести.
Aren't you dead?"Ты еще жив?
"No.- Вполне.
I'm all right.Я ничего.
My hands are sore is all."Только вот ладони натер.
We went on up the lake.Мы ехали все время к северу.
There was a break in the mountains on the right bank, a flattening-out with a low shore line that I thought must be Cannobio.Г орная цепь на правом берегу прервалась, отлогий спуск вел к низкому берегу, где, по моим расчетам, должно было находиться Каннобио.
I stayed a long way out because it was from now on that we ran the most danger of meeting guardia.Я держался на большом расстоянии от берега, потому что в этих местах опасность встретить guardia была особенно велика.
There was a high dome-capped mountain on the other shore a way ahead.На другом берегу впереди была высокая куполообразная гора.
I was tired.Я устал.
It was no great distance to row but when you were out of condition it had been a long way.Грести оставалось немного, но когда уже выбьешься из сил, то и такое расстояние велико.
I knew I had to pass that mountain and go up the lake at least five miles further before we would be in Swiss water.Я знал, что нужно миновать эту гору и сделать еще по меньшей мере пять миль по озеру, прежде чем мы попадем наконец в швейцарские воды.
The moon was almost down now but before it went down the sky clouded over again and it was very dark.Луна уже заходила, но перед тем, как она зашла, небо опять заволокло тучами, и стало очень темно.
I stayed well out in the lake, rowing awhile, then resting and holding the oars so that the wind struck the blades.Я держался подальше от берега и время от времени отдыхал, подняв весла так, чтобы ветер ударял в лопасти.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Похожие книги