We went down the steps and into the carriage.Мы спустились по лестнице и сели в экипаж.
"My God, darling," Catherine said. "Couldn't we have gotten away any sooner?"- О, господи, милый! - сказала Кэтрин. - Неужели нельзя было выбраться оттуда раньше?
I gave the name of a hotel one of the officials had recommended to the driver.Я дал кучеру адрес отеля, рекомендованного нам одним из чиновников.
He picked up the reins.Кучер подобрал вожжи.
"You've forgotten the army," Catherine said.-Ты забыл про армию, - сказала Кэтрин.
The soldier was standing by the carriage.Солдат стоял у экипажа.
I gave him a ten-lira note.Я дал ему десять лир.
"I have no Swiss money yet," I said.- У меня еще нет швейцарских денег, - сказал я.
He thanked me, saluted and went off.Он поблагодарил, взял под козырек и ушел.
The carriage started and we drove to the hotel.Экипаж тронулся, и мы поехали в отель.
"How did you happen to pick out Montreux?" I asked Catherine. "Do you really want to go there?"- Что это тебе вздумалось сказать про Монтре? -спросил я Кэтрин. - Ты действительно хочешь туда ехать?
"It was the first place I could think of," she said. "It's not a bad place.- Это было первое, что мне пришло в голову, -сказала она. - Там неплохо.
We can find some place up in the mountains."Мы можем поселиться где-нибудь наверху, в горах.
"Are you sleepy?"- Тебе хочется спать?
"I'm asleep right now."- Я уже засыпаю.
"We'll get a good sleep.- Мы хорошо выспимся.
Poor Cat, you had a long bad night."Бедная ты моя Кэт! Досталось тебе этой ночью.
"I had a lovely time," Catherine said. "Especially when you sailed with the umbrella."- Мне было очень весело, - сказала Кэтрин. -Особенно когда ты сидел с зонтиком.
"Can you realize we're in Switzerland?"-Ты понимаешь, что мы в Швейцарии?
"No, I'm afraid I'll wake up and it won't be true."- Нет, мне все кажется: вот я проснусь, и это все неправда.
"I am too."- И мне тоже.
"It is true, isn't it, darling?- Но ведь это правда, милый?
I'm not just driving down to the stazione in Milan to see you off."Это ведь не на Миланский вокзал я еду провожать тебя?
"I hope not."- Надеюсь, что нет.
"Don't say that.- Не говори так.
It frightens me.Я боюсь.
Maybe that's where we're going."Вдруг это в самом деле так.
"I'm so groggy I don't know," I said.- Я точно пьяный и ничего не соображаю, - сказал я.
"Let me see your hands."- Покажи свои руки.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Похожие книги